Русское старообрядчество. В двух томах. Том 1-й и 2-й

Зеньковский С. А. Русское старообрядчество. В двух томах. — Москва: Институт ДИ-ДИК, Квадрига, 2009. С.688

Содержание

Предисловие к новому изданию

Сергей Зеньковский. Очерк жизни и творчества

Хронологический список работ С. Зеньковского

От издательства

Библиография и список сокращений

TOM I

Русские старообрядцы

Предисловие

I. КРИЗИС ТРЕТЬЕГО РИМА

II. НАЧАЛО НОВОЙ ПРОПОВЕДИ

III. БОГОЛЮБЦЫ У КОРМИЛА ЦЕРКВИ

IV. НИКОН

V. РАСКОЛ

VI. РОСТ СТАРООБРЯДЧЕСТВА И ДЕЛЕНИЕ НА ТОЛКИ

Заключение

ТОМ II

ПРЕДИСЛОВИЕ

I. ГЕОГРАФИЯ И СТАТИСТИКА РАСКОЛА

II. СТАРООБРЯДЦЫ И ВЛАСТЬ

III. СТАРООБРЯДЦЫ И РЕВОЛЮЦИОНЕРЫ

СТАТЬИ

ПРИЛОЖЕНИЕ. ИСТОРИЯ И СУДЬБЫ

OCR
2. Старообрядец Аввакум: его место в русской литературе
смерти и погребения князя Михаила Скопина-Шуйского. "Послание" Фунико-
ва — самый ранний прообраз тех позднейших сатир и пародий, которые
возникали в низших городских слоях и писались на разговорном языке73. В анонимной
истории смерти князя Шуйского в литературное произведение впервые включена
целая народная песня на чисто разговорном языке74.
В первой половине XVII века разговорный язык распространился на новый
литературный жанр популярных переводных сказаний и повестей, таких, как
"Бова Королевич" и "Еруслан Лазаревич". Развиваясь по модели,
использованной Фуниковым, народный язык получил большое распространение в новых
повествовательных жанрах—сатирах и пародиях. Постоянное использование
разговорного русского и прямой речи в рассказах, распространение
реалистических психологических зарисовок начали обмирщать литературу, а растущее
количество повседневных реалий в этих сочинениях свидетельствует о связях
между литературой этого времени и сочинениями Аввакума. Некоторые из этих
произведений, как и те места писаний Аввакума, которые написаны на
разговорном языке, интересны и вполне понятны даже для начинающих студентов,
изучающих древнерусскую литературу, и для читающей публики наших дней75.
Старообрядческая литература 1660-х и 1670-х гг. полностью отражает эту
тенденцию к становлению разговорного русского в качестве литературного
литературного языка. Наряду с Аввакумом, попом Никитой и дьяконом Федором
в превращении великого русского народного языка в средство защиты от
денационализации русской жизни и культуры участвовали и многие другие
староверы76. Сам Аввакум прямо обратился к царю с увещеваниями, чтобы примирить его
с использованием разговорного русского языка: «Ты, веть, Михайловичу русак,
а не грек. Говори своим природным языком; не уничижай ево и в церкве, и в
дому, и в пословицах... Воздохни-тко по-старому... и рцы по рускому языку:
"Господи, помилуй мя, грешного"»77.
Однако сочинения Аввакума отличаются от писаний его одноверцев более
частым использованием новой стилистики и живой речи. За исключением Авва-
73 М.Н. Сперанский связывает развитие жанра повести с дифференциацией русского
общества и образованием среднего класса горожан, что стало причиной расслоения "читающей
публики" (Сперанский М.Н. Эволюция русской повести в XVII веке // ТОДРЛ. Т. 1. С. 138, 149; ср.: Адри-
анова-Перетц В.П. Образцы общественной пародии XVII—XIX веков // ТОДРЛ. Т. 3. С. 33;
Ларионова-Перетц В. Π Очерки по истории сатирической литературы XVII века. М., 1937. С. 46—47,
172-173 и др.).
74ИРЛ.С43.
75 Один из величайших мастеров русского языка XIX века, И.С. Тургенев высоко ценил стиль
и язык Аввакума и считал, что язык протопопа звучит подобно современному московскому
диалекту. Он говорил о "Житии": "Живая речь московская... Так и нынешняя московская речь часто
режет ухо [человеку из образованного общества], а между тем речь это чисто русская" (см.: Л.Л.
[Луконина А.Л.] Мое знакомство с И.С. Тургеневым // Северный вестник. 1887. № 2. С. 56. О том же
говорил Лев Толстой: "Из книжной словесности остановился бы... на таком превосходном
стилисте, как протопоп Аввакум" (Дневник Β.Φ. Лазурского //ЛН. Т. 37—38. М., 1939. С. 488).
76 "В «демократических» раскольничьих стилях XVII в. живая народная речь была вовлечена в
смысловую атмосферу церковно-книжного языка и, так сказать, освящена им... Борьба и
взаимовлияния двух церковно-книжных систем, московской и киевской, сопровождались резкой социальной
дифференциацией стилей литературного языка" (Виноградов В.В. Очерки по истории русского
литературного языка XVII—XIX вв. М., 1938. С. 36). Если киевский (точнее, западнорусский) вариант цер-
ковно-славянского в конце XVII века стал официальным языком московской литературы,
московский вариант, значительно упрощенный в то же самое время, остался языком литературы староверов.
77 Аввакум. Книга толкований // РИБ. Т. 39. С. 475. См. также: Румянцев И. Никита
Константинов Добрынин ("Пустосвят"). Сергиев Посад, 1916. С. 3—7; Виноградов В.В. Очерки по истории
русского литературного языка. С. 33, 35—39. Аввакум и его современники называли разговорный
русский "вяканием".
553