Русское старообрядчество. В двух томах. Том 1-й и 2-й

Зеньковский С. А. Русское старообрядчество. В двух томах. — Москва: Институт ДИ-ДИК, Квадрига, 2009. С.688

Содержание

Предисловие к новому изданию

Сергей Зеньковский. Очерк жизни и творчества

Хронологический список работ С. Зеньковского

От издательства

Библиография и список сокращений

TOM I

Русские старообрядцы

Предисловие

I. КРИЗИС ТРЕТЬЕГО РИМА

II. НАЧАЛО НОВОЙ ПРОПОВЕДИ

III. БОГОЛЮБЦЫ У КОРМИЛА ЦЕРКВИ

IV. НИКОН

V. РАСКОЛ

VI. РОСТ СТАРООБРЯДЧЕСТВА И ДЕЛЕНИЕ НА ТОЛКИ

Заключение

ТОМ II

ПРЕДИСЛОВИЕ

I. ГЕОГРАФИЯ И СТАТИСТИКА РАСКОЛА

II. СТАРООБРЯДЦЫ И ВЛАСТЬ

III. СТАРООБРЯДЦЫ И РЕВОЛЮЦИОНЕРЫ

СТАТЬИ

ПРИЛОЖЕНИЕ. ИСТОРИЯ И СУДЬБЫ

OCR
2. Старообрядец Аввакум: его место в русской литературе
волическим значениях, когда он действительно отправился водным путем, и
подобный прием придает его повествованию дополнительную выразительность59.
Очень любил протопоп и метафору "зимы", особенно для описания
несчастий. Аввакум образно описывает реформы Никона как "зиму еретическую"60,
мастерски связывая метафору с природным явлением. На заявление Никона об
изменениях в богослужебном тексте Аввакум и его друзья "задумалися, сошедшеся
между собою; видим, яко зима хощет быти; сердце озябло, и ноги задрожали"61.
В качестве метафоры личного несчастья используется и образ бури. Например, свои
столкновения с местным "начальником" Аввакум описывает так: тот "воздвиг на
мя бурю"62. Эти традиционные метафоры и аллегории использовались Аввакумом
не только как риторические украшения хитрости, но, как средство более живого
и убедительного изображения своих героев и врагов. Он широко использует,
особенно в спорах с противниками, "животные" эпитеты и выражения, широко
распространенные в средневековой эпистолярной традиции63. Даже столь
нелестные эпитеты, как "свинья", "волки", "псы" и т.д., которыми изобилуют сочинения
протопопа, были обычными терминами в литературе того времени и восходили
к бестиариям64.
Большое количество цитат, использование литературных метафор,
аллегорий и эпитетов, смешение литературного русского с церковнославянским,
применение библейских и средневековых образов составляют те характерные
особенности, которые связывают "Житие" Аввакума и другие его писания с
предшествующей русской литературой и определяют их место в эволюции
московской литературы65. Несомненно, что стиль и язык Аввакума ближе к живой
речи XVII века и богаче народными словами, чем большинство произведений
того времени, но это свидетельствует лишь об очередном шаге в литературном и
стилистическом развитии — вытеснении архаической лексики и грамматики
живым языком66.
Еще с XI века, с самого начала русской литературы, в ней шла постоянная
борьба между церковно-славянским и народным разговорным языком67. В конце
XIV века, во времена монгольского ига, культурная слабость Руси облегчила
победу новой южнославянской литературной традиции, которая возродила исполь-
59 "Таже сел опять на корабль свой, еже и показан ми, что выше рекох,—поехал на Лену"
(Аввакум. С. 14).
60 Аввакум. С. 28.
61 Аввакум. СП.
62 Это выражение использовано дважды, см.: Аввакум. С. 9.
63 См., например: "Никон волк" (Аввакум. С. 38); "волчонки" (Тамже. С. 46); "червь" (Тамже.
С. 58); "собаки", "вы разумные свиньи", "горе только с вами толстыми буками" (Материалы. Т. 5.
С 335).
64 Адрианова-Перетц В.П. Очерки поэтического стиля... С. 74—96. Сравни метафорическое
использование слова "рыба" (Аввакум. С. 58) и в сочинениях Кирилла Туровского, на что было
указано в статье: Сухомлинов М.И. О сочинениях Кирилла Туровского // Рукописи графа A.C. Уварова (в
серии: "Памятники словесности"). Т. 2. Вып. 1. СПб., 1858. С. XXXIII—LXXII.
65 Стилистическое развитие допетровской литературы в целом было обусловлено ее
зависимостью от раннехристианской и византийской литературы, откуда русские писатели заимствовали
всю систему символического языка и эпитетов.
66 Это был постоянный процесс замены церковно-славянских и архаических русских форм на
живые разговорные.
67 Я кубинский Л. П. История древнерусского языка... С. 309—310; Обнорский СП. Очерки по
истории русского литературного языка старшего периода. М., 1946. С. 71—80; ЯкубинскийЛ.П. О
языке "Слова о полку Игореве". С. 78. Ср. утверждение в статье: Черных П.Я. Язык и письмо //
История культуры древней Руси. Т. 2. М., 1951. С. 127 ("процесс ассимиляции старославянского
литературного языка с живой древнерусской народной речью быстро усиливался в XII—XIII вв.").
557