Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке

Вандеркам Д. Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке. -М.:Астрель, 2012

Книга Джеймса Вандеркама, видного американского эксперта в области библейской литературы, пожалуй, лучшее на данный момент издание, рассказывающее об истории находки и содержании кумранских рукописей (свитков Мертвого моря), включающих в себя самые древние образцы книг Ветхого Завета, а также оригинальные сочинения древнееврейской секты, прекратившей существование во время войны с римлянами. Несмотря на то, что кумранские свитки были обнаружены в пещерах Иудейской пустыни более 60 лет назад, они продолжают таить в себе множество загадок. Великих загадок! По мнению некоторых ученых, эти рукописные документы способны заставить человечество пересмотреть свои взгляды на историю возникновения христианства, а значит и на дальнейшее развитие нашей цивилизации.

Содержание

Предисловие научного редактора

Предисловие ко второму изданию

Предисловие к первому изданию

ГЛАВА 1. ОТКРЫТИЯ

ГЛАВА 2. ОБЗОР МАНУСКРИПТОВ

ГЛАВА 3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ КУМРАНСКОЙ СЕКТЫ

ГЛАВА 4. КУМРАНСКИЕ ЕССЕИ

ГЛАВА 5. СВИТКИ И ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

ГЛАВА 6. СВИТКИ И НОВЫЙ ЗАВЕТ

ГЛАВА 7. КОНФЛИКТЫ ВОКРУГ СВИТКОВ МЕРТВОГО МОРЯ

Послесловие

Указатель

OCR
СВИТКИ МЕРТВОГО МОРЯ выше, существуют более древние свидетельства о его ча¬
стях. Тем не менее некоторые из греческих копий все-таки
подводят нас ближе, чем сохранившиеся еврейские, ко
времени, когда были созданы еврейские тексты. Греческие переводы (их несколько, причем у всех име¬
ются собственная история передачи и версии манускрип¬
тов) иногда отличаются от масоретского текста. Фактиче¬
ски, между ними существуют тысячи расхождений, но боль¬
шинство различий весьма незначительные, такие, которые
случайный читатель Библии не заметит. Например, в гре¬
ческой варианте существительное может иметь определен¬
ный артикль, хотя в еврейском он отсутствует, или в двух
версиях одно и то же имя может читаться несколько ина¬
че. В других местах они различаются более существенно.
Один явный и систематический случай обнаруживается
в Бытие 5, в генеалогии патриархов, которые жили до по¬
топа. Если сравнить возраст этих людей на момент рожде¬
ния их первого сына, приведенный в еврейской и греческой
версиях, то можно заметить, что в греческой число боль¬
ше, обычно на сто лет. В результате, в масоретском тексте
период до потопа охватывает 1656 лет, а в Септуагинте —
2242 года (в других текстуальных традициях только
1307 лет). К другим примерам этого типа можно отнести
то, что греческий текст в сравнении с еврейским содержит
дополнительное поколение между Адамом и Авраамом (еще
один Каинан в Быт 10:24; 11:12) и что греческом книга Псал¬
мов состоит из 151 поэмы, а не из 150. Но наибольшим
расхождением между еврейским и греческим текстами яв¬
ляется наличие различных версий для целых книг. Наибо¬
лее явный случай — это Иеремия. Еврейская версия, состо¬
ящая из 52 глав, намного длиннее, чем греческий перевод,
который воспроизводит в эквивалентной форме только око¬
ло семи восьмых масоретского текста. Очевидный вопрос, который поднимают многочислен¬
ные различия, больше и малые, между двумя текстами: ка¬ 234