Иноческие имена на Руси

Успенский Б.А. Успенский Ф.Б. Иноческие имена на Руси. -М.:Институт славяноведения РАН; СПБ.:Нестор-История, 2017. -344 с.

Содержание

От авторов

І. Общие предпосылки

ІІ. Изменение имени в малой схиме как общая практика

ІІІ. Изменение имени при пострижении в рясофор

ІV. Изменение имени при пострижении в великую схиму

1. Практика регулярного изменения имени при пострижении в великую схиму как поздний обычай на Руси

2. Менялось ли имя при предсмертном пострижении в великую схиму?

3. Изменение имени при пострижении в великую схиму в Юго-Западной Руси

4. Изменение имени при пострижении в великую схиму у греков: вопрос о Схиматологии Феодора Студита. Казус Варлаама и Ефрема Печерских

5. Примеры изменения имени при пострижении в великую схиму у греков и южных славян

6. Возвращение к прежнему иноческому имени при оставлении великой схимы

7. Исключительные случаи перемены имени в великой схиме в Древней Руси; Кирилл Ростовский, Геннадий Гонзов, князь Иван Федорович Мстиславский, княгиня Ирина Ярославская, Дамиан Юрьегорский

8. Примеры, которые могли бы выглядеть как изменение имени в великой схиме, однако таковыми не являются. Казусы новгородских архиепископов Ильи (Иоанна) и Гавриила (Григория), тверской княгини Анны (Кашинской) и нижегородской княгини Анастасии (Василисы)

9. Некоторые обобщения. Почему ранее имя могло меняться только один раз, не меняясь при последующих пострижениях? Ассоциация монашеского пострига с крещением. Вопрос о влиянии Юго-Западной Руси на великорусскую церковную традицию в XVII в

V. Сохранение мирского имени при монашеском постриге

VІ. Как выбиралось имя при пострижении: формальные основания выбора

VІІ. Кто выбирал имя при пострижении: процедура выбора

VІІІ. Выбор схимнического имени

ІХ. Монашеский именослов (особенности иноческих имен)

Х. Иноческие имена в быту

Экскурс І. Предсмертный постриг в Древней Руси

Экскурс ІІ. Другие ситуации, обусловливающие принятие монашества

Экскурс ІІI. Историографические мифы: мнимые схимнические имена

Цитируемая литература

Условные сокращения

Указатель имен

Сведения об авторах

OCR
4. Иноязычные (греческие) формы иноческих имен

163

входило в сферу византийской образованности. О связи Климента с византийской культурной традицией говорит и упоминание — в той же переписке — схедографии, представляющей
собой высший подготовительный курс грамотности в греческом
образовании, который состоял в заучивании наизусть упражнений на каждую букву алфавита (Н. Никольский, 1892, с. 126–
127; Лопарев, 1892, с. 26; см. в этой связи: Голубинский, 1904,
с. 51; Голубинский, І/1, с. 846–853; Гранстрем, 1970, с. 23–
24; Б. Успенский, 2002, с. 54–55, § 3.2.2; Литвина и Ф. Успенский, 2010, с. 58–63); при этом речь идет о греческом алфавите.
Киевская летопись называет Климента Смолятича «философом» (см. выше). По правдоподобному предположению
Е. Э. Гранстрем, его называли таким образом, поскольку он получил образование в Константинопольском университете (см.:
Гранстрем, 1970, с. 26–27) 24.
Пребывание в Византии и объясняет, можно думать, наименование Климента Смолятича Климом. Форма Клим выступает
здесь не как сокращение от Климент (как в современном русском языке), т. е. не как разговорная (гипокористическая и т. п.)
форма, а как грецизм. Она отвечает греческой форме имени
Климент — Κλήμης: форма Климент соответствует форме родительного падежа Κλήμεντος, тогда как Клим отражает форму именительного падежа Κλήμης (см.: Б. Успенский, 1969,
с. 143). Его называют так, как называли в греческих землях;
Нельзя исключать, вместе с тем, что Климент Смолятич какое-то
время жил на Афоне. Так думает А. П. Толочко, основываясь на словах
Кирика Новгородца: «Въ томъ монастыри, идѣ-то Климъ, кресты въздвизаѥтъ попинъ чернець не игоуменъ въ росьстѣмъ, а въ гречьстѣмъ —
игоуменъ» (РИБ, VI, № 2, стлб. 29, вопрос 21). Мы знаем, кажется,
только одно место, где русский монастырь в сер. ХІІ в. соседствовал с греческим, — Афон (см.: Толочко, 2009, с. 548–549). Толочко предположил,
что Климент оказался на Афоне после смерти князя Изяслава Мстиславича († 1154 г.). Это кажется сомнительным. Полагаем, что речь у Кирика идет о прошедшем времени, до поставления Климента в митрополиты;
грамматически прошедшее время не выражено, но может подразумеваться
в данном контексте.
24