Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
так знает» (уа evarh veda), за которой в тексте всегда следовало изложение плодов соответствующего знания, эллиптична уже в самой своей исходной основе и в смысловом отношении, за исключением довольно редких случаев, абсолютно тождественна ничуть не менее
употребительной конструкции «кто, зная так (уа evarh vidvan), совершает то-то, достигает того-то». В сущности, эта формула играла, как
правило, выраженную роль обстоятельства образа действия при не
выраженном явно сказуемом; при этом содержательная определенность самого действия легко восстанавливалась из контекста, который
чаще всего отсылал либо к практике жертвоприношения, либо к процедуре упасаны. Но поскольку в данном конкретном случае первая
возможность исключается полностью, вероятность того, что здесь
имелось в виду знание, относящееся именно к упасане, резко возрастает 1 5 0 . И это тем более так, что дальше — буквально в следующей же
фразе, но в развитие все того же мотива старшинства Брахмы, когда
описывается частный и производный от первого случай, — речь уже
эксплицитно заходит о медитации: tasmad у о 'smaj jyayant syad digo
'smat purva ity updsita, tatho hainarh na hinasti.
В переводе Эггелинга: «Wherefore, if any one would be greater than
he, let him reverentially approach the regions in front (to the eastward) of
that one in this way, and he will do him no injure», — синтаксическая
конструкция этой фразы со встроенной прямой речью (digо 'smut purva
iti) не находит своего отражения. А между тем сам факт наличия здесь
последней не может, по-моему, вызывать сомнений, и весь вопрос заключается только в том, как следует понимать ее слова. В этом случае
необходимо учитывать два момента, которые, как мне кажется, просто
выпали из поля зрения Эггелинга. Во-первых, слово purva («прежний») в качестве субстантивированного прилагательного могло означать предка, и в данном контексте, когда разговор касается старшинства
по рождению, оно, скорее всего, именно к предкам как раз и отсылало — как к былым и преставившимся уже старшинам рода (ср. аналогичный узус purva в связи с поминанием предков во время шраддхи
150

Ср. аналогичную смысловую конструкцию с последовательным введением глаголов vid и upas в БрУп 1.2.22 (КБрУп 1.4.10): «... кто знает так: 'Я есмь Брахма',
(и соответствующим этому знанию образом предается упасане), — тот становится всем
здешним... А вот кто предается упасане, почитая другое божество, (думая) так: 'Оно —
одно, я — другое', — тот не обладает знанием» (уa evarh veddham brahmasmlti sa idam
sarvam bhavati... atha yo 'nyam devatam upaste 'nyasav any о 'hamasmiti na sa veda). По
сути дела, в обоих случаях мы сталкиваемся с одним и тем же ходом брахманической
мысли, только вот в «Брихадараньяка-упанишаде» наличие между глаголами vid и upas
союза atha («а вот») с полной очевидностью обнажает его, делая соответствующую
конъектуру совершенно естественной; ср. ЧхУп V. 18.1, где вместо atha в той же
смысловой позиции имеем однозначно противительное Ш.
93