Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
athadeca upanisadam (в переводе Л. Рену: «voici les themes de connexions-esotenques») — должно бы указывать, по мнению исследователя,
на начало предполагавшегося далее текста упанишады11.
Свое изложение фактической стороны дела Л. Рену завершает следующим образом: «Упанишадский характер конца ШБр X настолько
реален, что рассуждения по поводу ашвамедхи (Х.6.4 и 5), которыми
заканчивается эта книга, были перемещены /Ссшвшг-рецензией в последнюю (XIV. — В.Р.) книгу, чтобы образовать начало КБрУп.
И действительно, восхваление ашвамедхи совершенно неуместно в книгах шандильева цикла, но оно вполне годится для торжественного начала упанишады, как восхваление удгитхи — для начала ЧхУп. С другой, наконец, стороны, клаузула в Х.6.3.2: iti ha smaha candilya evam
etad iti — резонно завершает книгу. Тут автор ставит свою, так сказать, подпись» 1 2 8 .
Оставляя пока в стороне вопросы, связанные с начальной рубрикой
в Х.4.5.1 1 2 9 , хотелось бы обратить внимание на то, что вся аргументация Л. Рену по поводу закономерности переноса ШБр Х.6.4 и Х.6.5
в начало 7&швшг-рецензии «Брихадаранька-упанишады» сводится, в конечном счете, к двум допущениям: первое — с точки зрения содержания данный пассаж совершенно не вписывается в разговор об агничаяне; и второе — это особое его самостояние подчеркивается в тексте
введением перед ним разделительной клаузулы с «именной» подписью автора под своим произведением. Судя по всему, эти свои допущения сам исследователь расценивал как неоспоримые факты. Так
вот, чтобы оценить действительную «фактичность» приводимых
Л. Рену фактов, давайте хотя бы коротко остановимся сейчас на них.
Предварительно только оговорюсь, что рассматривать соответствующий материал мы будем не ради кройки из него гипотетического текста по известному (якобы) заранее лекалу упанишад, как это имеет
место в двух упомянутых выше статьях уважаемого французского исследователя, а скорее для того, чтобы по возможности выявить это
самое лекало на основе анализа логики развертывания реально состоявшегося и имеющегося в нашем распоряжении текста.
Начнем с клаузулы — iti ha smaha candilya evam etad iti (ШБр
Х.6.3.2). Данная фраза вовсе не завершает работу Шандильи, как о том
говорит Л. Рену, и соответственно, не может рассматриваться именной
127

Там же, с 887
Там же
9
Здесь, чтобы изначально не сложилось ложного представления о реальном положении дел, стоит, пожалуй, только заметить, что узус upamsad в ШБр X 4 5 1 вовсе
не является первым в тексте «Шатапатха-брахманы», как об этом можно было бы подумать, встраиваясь последовательно в логику рассуждений Л Рену (ср ШБр X 3 5 12)
128

81