Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
знание Атмана Вайшванары по частям (prthak) грозит знающему серьезными
повреждениями соответствующих частей его тела.
Х.6.1.11
...указывая на лоб (murddhanam upadigan)... — Перевод Эггелинга: «Pointing at the head...», — затемняет, как представляется, смысл высказывания.
В данном случае под murddhanam (murddhan — «голова, лоб, череп») имеется
в виду скорее не голова, а именно лоб или по крайней мере правая верхняя
часть головы, где совершенно естественным образом оказывается палец
правши, когда он хочет указать на нее. Сначала Ашвапати Кайкея приставляет палец сюда и затем по нисходящей указывает на глаза, нос, рот, слюну во
рту и, наконец, на подбородок; ср. ШБр IX.3.1.4-6, где Агни Вайшванара —
и именно как голова (girah) сооружаемого алтаря — соотносится с тремя мирами, которые, в свою очередь, сопоставляются с тремя уровнями лица по вертикали. Таким образом, своими действиями Ашвапати Кайкея наглядно демонстрирует пришедшим к нему шестерым брахманам, что расхождения между ними имеют, по сути дела, лишь частный характер и что в действительности отдельные части Агни Вайшванары, по поводу которых они безуспешно пытались до этого прийти к согласию, могут — если только соотнести их
со лбом, глазами и т.д. — преспокойно уместиться в голове, равной по величине пяди. Но именно поэтому и следует отдавать предпочтение медитации
на голову как на целое, вмещающее в себя всё перечисленное; в связи с медитацией на различные части тела, среди которых голова (girah) в качестве конечного местопребывания Брахмы рассматривается наиболее достойным объектом почитания, ср. АйтАр II. 1.4. В параллельном месте «Чхандогьяупанишады» прямая демонстрация подобного рода отсутствует, однако косвенную отсылку к ней можно, судя по всему, усмотреть в заключительных
словах Ашвапати Кайкеи: у as tv evarh pradegamatram abhivimanam atmanam
vaigvanaram upaste sa sarvesu lokesu sarvesu bhutesu sarvesv atmasv annam atti
(ЧхУп V.I8.1). Сыркин, рассматривая здесь pradegamatram и abhivimanam
в качестве двух независимых и однородных членов предложения, предлагает
толкование в русле средневековой комментаторской традиции: «Тот же, кто
почитает Атмана Вайшванару как целое, являемое в частях (pradegamatram),
как тождественное самому себе (abhivimanam), поедает еду во всех мирах, во
всех существах, во всех Атманах». Между тем с учетом того, что составитель
«Чхандогья-упанишадь1» обнаруживает (по крайней мере местами) явную
склонность к простой перефразировке отдельных пассажей «Шатапатхабрахманы» (ср. хотя бы ЧхУп III. 14.1^4, где присутствует даже прямая ссылка
на учение Шандильи — основного авторитета «Шатапатхи» в деле толкования обряда агничаяны), позволительно, на мой взгляд, предположить, что
сочетание слов pradegamatram abhivimanam несет здесь ту же (в конечном
счете) смысловую нагрузку, что и pradegamatram evabhisampadayisyam (см.
пред. примеч.). Но если согласиться с этим, то в таком случае имеет смысл
трактовать abhivimanam как производное от глагола abhi-vi-md, а не abhi-viтап, как это делают Словари Бётлинга и Мониер-Вильямса с отсылкой на
«Чхандогья-упанишаду», — и тогда вполне осмысленным становится уже

343