Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
yadi ha nagamisya iti va). — Саяна, комментируя слова padau te viditau, пишет:
vaigvanarasya padamatram tvayd viditam na tu krtsno vaigvanarah. У Эггелинга
же по непонятным причинам имеем: «or the feet would be unknown to thee,
hadst thou not come hither». Данный перевод с отрицанием и в главном предложении и придаточном не находит у меня объяснений, если только не предположить, что Эггелинг имел перед собой текст, несколько отличный от нашего; ср. высказанное им в примечании предположение относительно расхождения его текста с текстом, который комментировал Саяна. Между тем эта
фраза, воспроизводимая далее с соответствующими изменениями в Х.6.1.5-9
и подчеркивающая каждый раз неполноту знания всех пришедших к царю
брахманов, оказывается ключевой как для понимания всей главы в целом, так
и для трактовки devah suviditah в X.6.1.10 в частности (см. ел. примеч.).
Х.6.1.10
Поистине, боги, если их правильно знаешь, умещаются ровно в мере пяди
(pradegamatram iva ha vai devah suvidita abhisampannah). — Смысл фразы состоит, судя по всему, в следующем. Если шестерым брахманам, пришедшим
к Ашвапати Кайкеи, были известны (vidita) не сводимые ими воедино отдельные части Вайшванары (они же devah — «боги» данного пассажа), то, как
констатирует сейчас царь-сампративид, те же самые боги, если они правильно
знаемы (suviditah), образуют одно совершенное целое^ (Агни-подобного Пурушу), равное по величине пяди (pradegamatra). Для предложенной трактовки
abhisampannah («умещаются») следует, видимо, принять во внимание, что
основа abhisampad, появляясь регулярно в числовых контекстах «Шатапатхи»,
отсылает одновременно и к идее достижения совершенства и к идее сравнимости, совпадения по величине. У Эггелинга: «But verily, the well-beknown
gods have attained, as it were, the measure of a span».
Я скажу вам о них, но так чтобы дать уместиться (им) именно в мере
пяди (tatha tu va enan vaksyami yatha pradegamatram evabhisampadayisyam). —
Теперь от констатации изложенного выше факта Ашвапати Кайкея переходит
к операциональной, так сказать, части, объясняя, как у него самого отдельные
части Агни Вайшванары собираются вместе, умещаясь в мере пяди (pradegamatra). Мера эта, нередко фигурировавшая и в других обрядовых контекстах,
при описании агничаяны могла, в частности, соотносится с величиной Вишну-зародыша (garbha, ср. ШБр VI.6.2.12, VI.6.3.17, VII.5.1.14 и т.д.), тогда как
сам Вишну регулярно отождествлялся в «Шатапатха-брахмане» с яджной.
Для дальнейшего изложения важно учитывать, что пядь соответствует приблизительно продольному размеру человеческой головы (ср. ШБр VII.5Л.23,
XIV. 1.2.17: pradegamatram iva hi girah) и именно в качестве головы (girah)
сооружаемого алтаря мог рассматриваться воплощавшийся в нем Агни Вайшванара (см. ел. примеч.). В заключение два слова о синтаксисе. Если я правильно пониманию, противительный союз tu служит здесь не для связи данной фразы с предыдущей (как получилось в переводе Эггелинга), а для того,
чтобы подчеркнуть правильность даваемых наставлений, ибо неверное слово
о Вайшванаре, судя по заключительной фразе следующего параграфа, может
причинить говорящему вред; ср. ЧхУп V.12.2; 13.2; 14.2; 15.2; 16.2; 17.2, где

342