Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
182 16
Поистине {среди богов) добытчик добра — это Агни — Ср РВ
VII 1 23 «Тот смертный, имеющий богатство, о Агни прекрасноликий, который возливает жертву (в тебя), бессмертного, он устанавливает (dadhati) (тебя) как добытчика добра {vasuvanim) среди богов »
вместилище добра — Индра — Вполне оправданное в данном случае
толкование vasudheya, поскольку Индра как захватывающий добро воитель
и есть воплощение добра, распределяемого им среди своих приверженцев, ср
1642
182 17
точно так лее как там (переливая масчо) во время предваряющих
жертв — С м 15 3 16-18
1836
Данное место обычно трактуется как прямое (но причем единственное)
свидетельство тому, что во времена «Шатапатхи» якобы допускались браки
между родственниками в третьем-четвертом колене Такого понимания придерживалась как средневековая комментаторская традиция (см Кане, с 461),
так и европейская индологическая школа (см Макдонелл, Кейт, т I, с 475),
из этого же исходит и Эггелинг в своем переводе «Thus the separation (of the
eater and the eaten) is effected in one and the same act, and hence from one and the
same man spring both the enjoyer (the husband), and the one to be injoyed (the
wife) for now kinsfolk (jatyah) live sporting and rejoicing together, saying, 'In the
forth (or) third man (I e generation) we unite' And this is so in accordance with
that (separation of the spoons)» Между тем, если ввести эту ремарку в контекст
живой брахманической мысли, если учесть способность последней совершать
неожиданные для нас ходы, подготовленные, однако, всей предполагавшейся
ею системой ожиданий, связывавших понятия поедателя, еды, яджны, яджаманы, Праджапати, Пуруши, Агни и т п в единое и целостное смысловое поле, в единый семантический пучок, то вывод, скорее, будет прямо противоположным
Истинно выходит что разделяется эта (двоица) именно в ходе единого
обрядового действа (tad га etat samana eva karman vyaknyate) — Ср от противного 12 1 1-2, где единое (samanam), наоборот, сотворяется, когда двумя
различными жрецами, но именно одновременно (saha), совершается (knyate)
пара (ubhayam) различных обрядовых действий — укладывание черепков на
угли, с одной сторонь*, и двух камней для растирания жертвенного зерна на
шкуру черной антилопы — с другой
Оттого и рождается из единого мужа(-пуруши) и поедатепъ и поедаемый (tasmad и samanad eva purusad atta cadyac ca jayete) — He вижу никаких
оснований для того, чтобы сразу же сужать, как это делает вслед за Саяной
Эггелинг, значения attr («поедатель») и adya («поедаемый») до «мужа»
и «жены» Здесь, как и обычно, эти слова маркируют отношения подчинения
любого вида, но прежде всего архетипическое «царь — народ» Собственно
говоря, одной из целей обряда и было установление подобного иерархического отношения между жертвователем-хозяином, который выступал на своей
яджне самосущим Праджапати (ср I 6 1 20), и его «народом» (praja)
327