Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
по бархису ради жрецов, и что именно в это время, когда хотар говорит
«Призываются небо и земля», — предназначенная агнидхре четвертая ее часть
и уделяется ему в руку в шесть приемов, становясь таким образом sadaxatta
(ср ТБр III 3 8 9, см также Кане, с 1068)
18 142
когда {хотар) просит просьбу — То есть когда хотар говорит «Призывается этот жертвователь1» (18 1 29)
18 144
Поистине прастара — это жертвоватечь — Ср I 8 3 11, 16
1821
Поистине отгребают вот эти две гоювешки ради завершающих жертв
{te va ete ulmuke uduhanty anuyajyebhyah) — Согласно KI1IC II 7 25, ради завершающих жертв две головешки заранее, когда «ладился» жертвенный огонь
(ШБр 13 3 12-13), отгребались в сторону Эггелинг связывает anuyajyebhyah
со следующей фразой и переводит «They now remove two burning samidhs
(from Ahavanlya fire)» Ср , однако, КШБр II 7 4 1 te va ete ulmuke uduhanty
anuyajyebhyah sa yad ete ulmuke uduhanti («Поистине, отгребают (из огня) вот
эти две головешки ради завершающих жертв Вот почему отгребают эти две
головешки»)
1825
три раза по три он чистит вначаче ради богов — Ср I 4 4 14
1826
вначале он говорит «Собравшегося бежать» — Ср 14 4 15
182 10
первый из размеров запрягается гаятри — Ср 13 4 6
похитич с неба сому — Ср 17 11
Выходит не в обычном порядке считают {tad ayathayatham manyante)
У Эггелинга «They consider it unseemly»



18211
Именно в здешнем мире он тем самым сажает травы Эти здешние травы находят себе опору в здешнем мире а все то что из здешнего ходячее
{jagat) — в «здешнем» {размере) — Эггелинг не усматривает здесь противопоставления «ходячего^» (т е животных) посаженным травам и переводит jagat как umvers
182 12
этот здешний народ бродит по промежуточному миру громко переговариваясь {td ima antanksam anu vavadyamanah prajag caranti) — Для выражения antanksam anu
caranti cp 1 1 2 4 У Эггелинга «these same beings
move about in the air speaking aloud»

Поистине какое {действие означается счовом) «говорит» такое конечно, подразумевают и {при слове) «хвачит» {yad \ai vadati camsatiti vai tad
ahuh) — Связав в предшествующей фразе «промежуточный мир» с «говор-

325