Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
18 123
Призван Друг-питье {upahutah sakha bhaksahy — У Эггелинга «Hither is
called the friend, the food1», в ТС II 6 7 3 sakha bhaksah соотносится с сомой
(звук) «хек» (hek)} — Очевидно, звукоподражание икоте (hekka), cp
ТС II 6 7 3
18 124
Дальше произносит в почный голос (atha pratipadyate) — До этого момента хотар призывал Иду вполгочоса (см 18 118)
18 129
Вот почему он не называет здесь (его) имени Ведь при ида-приношении
просьба (жертвоватечя) и в самом дече (высказывается) здесь непрямо (tad
у ad atra пата па grhnati paroksam hy atraclr y ad idayam) — Cp 18 1 30-35
Имя жертвователя называется и просьбы хотаром формулируются уже явным
образом во время заключительных жертвоприношений (см 19 112-16) Эг
гелинг понимает иначе «Why he does not mention his name on this occasion, is
that this is a mysterious benediction on the lda»
18 1 36
с помощью вот этих двух просьб — То есть с помощью приведенных
чуть выше (18 1 30, 33) двух мантр, в которых неявным образом присутству
ют просьбы
18 1 39
дхрува же жертвователь — Cp I 3 2 2, где дхрува-ложка соотносится
с атманом жертвователя
18 140
когда (хотар) начинает произносить в полный голос — См I 8 1 24
разделив жертвенную лепешку (для Агни) на четыре части (по чисч\
жрецов) — Ср КШС III 4 10
предки— это промежуточные стороны света (avantaradigo) — Ср
ШБр II 6 1 10-11 «Поистине, боги направляются к людям, повернувшись
спиной к востоку Поэтому он жертвует им, встав к востоку лицом Предки —
со всех сторон Поистине, предки — это промежуточные стороны света
а промежуточные стороны света и в самом деле как бы со всех сторон»
он и помещает (ее) на бархис (barhisadam karoti) — Букв «делает сидящей на бархисе» Выражение, судя по всему, не случайно, поскольку вновь
отсылает к предкам, один из разрядов которых так и назывался — «сидящие
на бархисе» (barhisadah), crj^IIIBp II 6 1 7
18 141
А когда (хотар) говорит «Призываются небо и земчя» — (адхварью) да
ет агнидхре эту (его долю лепешки) — У Эггелинга «And when he recites
'Hither are called heaven and earth,' he hands it (the sadavatta) to the Agmdhra»
Судя по примечанию, где говорится о том, что неясно, когда именно адхва
рью «cuts the sadavatta», Эггелинг, кажется, не понял, что разговор здесь идет
именно об одной из четырех частей лепешки для Агни, разложенных сейчас

324