Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
грамматическими признаками) условно переводится мной симметрично
адхварьеву призыву: «Да услышано будет!»; ср. его толкование в 1.8.3.20.
1.5.1.3
...чем огонь чистят. — Ср. 1.4.4.14-15.
1.5.1.7
Ср. 1.4.2.2 и примеч.
1.5.1.9
Ср. 1.4.2.3 и примеч.
1.5.1.10
Ср. 1.4.2.4 и примеч.
1.5.1.16
Поистине, собираясь произносить {призывающие молитвы), он тем самым собирается и {посвятительные) жертвовать (anuvaksyan va etad
yaksyan bhavati). — Эггелинг переводит несколько иначе: «Не (the hot/*/),
namely, will have to recite the anuvakyas and the yajyas».
1.5.1.18
Ведь это и в самом деле исполняется, если произнесет {во время нее) желанное богам {taddhi samrddham у о justarh devebhyo 'nubravat). — Эггелинг
здесь и далее понимает этот оборот иначе: «for auspicious it is when one recites
what is agreeable to the gods».
1.5.1.20
Поистине, люди — это народ {жертвователя) {praja vai narah). — To
есть семейники жертвователя, по отношению к которым он выступает на своей яджне самосущим Праджапати. Сужение narah до prajah подготавливает
переход к следующей фразе, где, в частности, его семейники, присутствующие на жертвоприношении (ср. примеч. к 1.8.3.6), выражают свое одобрение
сказанному хотаром.
...когда— (эти) ли (мантры) знает (хотар) или нет— (народ жертвователя) все равно разражается (словами): <Хорошо произнес! Хорошо произнес!» (...у ag ca veda у ад са па sadhv anvavocat sadhv anvavocad ity eva
visrjyante). — To есть знает ли хотар именно эти мантры или мантры других
школ, которые, как свидетельствует текст «Ашвалаяна-шраутасутры», могли
следовать совершенно4 иным текстам (ср. АшвШС 1.3.23 и ел.). В связи с несовпадением школьных традиций и актуальностью этого для составителя
«Шатапатха-брахманы» ср. 1.8.2.4: «Если жертвователь поймет, что хотар не
знает (этого яджуса)...». У пересказывающего Саяну Эггелинга имеем:
«whether or not he knows (forms of speech that are agreeable), they are uttered
(and received with applause), 'well he has recited! well he has recited!'».
Как у бегали те Агни... —См. 1.2.3.1,1-3.3.13-14.
1.5.2.6
Убежала как-то от богов яджна. — В связи с 1.5.2.6-20, где бегство яджны и ее последующее возвращение на место жертвоприношения увязывается
307