Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
ГЛАВА ВТОРАЯ
1.2.1.7
Он укретяет его, {наделяя) свойством самой земли (prthivyd eva rupenaitad
eva drmhati). — О семантическом объеме гпра, включавшем, в частности, концепт качества, см.: Oldenberg H. Vorwissenschaftliche Wissenschaft. Die Weltanschauung der Brahmana-Texte. Gottingen, 1919, с 104-105. Конъектура sacrifice
в переводе Эггелинга: «For under the form of the earth he renders this same (sacrifice) firm» — немного искажает конкретную смысловую направленность толкования, и Саяна, несомненно, прав, трактуя etad как etad kapalam.
Добытчиком брахмы (brahmavani)... — В интерпретации второго члена сложного слова следую Т.Я. Елизаренковой (ср. ее перевод vasuvani в РВ VII. 1.23).
У Эггелинга: «Devoted to the brahman».
1.2.1.10
См. примеч. к 1.2.1.7.
1.2.1.11
См. примеч. к 1.2.1.7.
1.2.1.12
Есть ли что четвертое помимо этих (трех) миров или нет... — Данное
высказывание (ср. ШБр 1.2.4.20-21) следует, очевидно, понимать не как выражение сомнения в существовании мира Брахмы, который лежит за пределами трех миров (ср. ШБр XI. 2.3.3), а в том скорее смысле, что вынесение каких бы то ни было определенных и однозначных суждений об этом четвертом
мире просто невозможно.
Но неясно и что это за «все пространства» (anaddho tad yad vicva
agah). — Неясность выражения «все пространства» связана, видимо, с невозможностью членораздельной артикуляции «всего». Ведь идея «всего» и в самом деле несказуема (anirukta), раз не может быть выражена поименным перечислением; ср. ШБр IV.6.1.4-5, где несказуемый четвертый мир соотносится со столь же несказуемым Праджапати.
1.2.1.17
...словно меньшенький сын (нижнего камня).— В оригинале из-за жен.
рода названия малого камня для растирания зерна (upala) последний сравнивается с дочкой (kamysi... duhiteva).
1.2.1.22
Однако же, (когда он говорит) так, это (масло) взятым становится подлинно с яджусом (evam и hasyaitat khalu yajusaiva grhitam bhavati). — В подтексте: хотя бы и безымянным. Перевод Эггелинга нейтральней: «And thus,
moreover, is some of that (butter) taken with a sacrificial formula».
1.2.2.3
...на довольство и пропитание (griye 'nnadyaya)... — У Эггелинга: «for his
prosperity, for food, and so on». Судя по всему, здесь он рассматривает вторую
составную сложного слова как производное от adi (а не от глагола ad-), одна284