Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
1.1.3.2
Поистине, вот эта павитра — это тот {ветер), что веет (pavate)
здесь. — Fig. etym.
1.1.3.7
Они потому «первопъющие», что первыми вкушают царь-сому (ta yat
prathamah somasya rajno bhaksayanti tenagrepuvah). — Махидхара, комментатор «Ваджасанеи-самхиты», рассматривает второй член сложного слова agreрп в качестве производного от глагола рп- («очищать, очищаться»). Однако
-рп можно связывать также и с глаголом ра- («пить»), что, как мне кажется,
вполне согласуется с принятой обрядовой практикой сома-приношения; ср.
мантру, призывающую Воды на питье сомы, и последующее ее толкование
в ШБр Ш.9.4.16: upahutah somasya pibateti tad upahuta eva prathamabhaksam
rajno bhaksayanti.
...благоустроенного (sudhatum)... — У Эггелинга: «the liberal».
1.1.3.10
Этим (яджусом) он возмещает им (их собственную неокропленность
кропителъной водой). — Ср. ТС П.6.5.1, где говорится, что сама кропительная
вода «окропляется» молитвой-брахмой.
1.1.4.3
Яджна и есть вот это трехчастное знание (trayl vidya)... — Иными словами, яджна по преимуществу и есть Священное Слово Вед в трех его частных литургических разновидностях.
...эта расцветка— выделка на нем (tasya etac chilpam esa varnah). — Ср.
ШБр Ш.2.1.5, где в схожем контексте фра трактуется как «изображение»
(pratirupa).
Вот зачем шкура черной антилопы — для целости яджны (tad yad krsnajinarh bhavati yajnasyaiva sarvatvdya). Поэтому для целости яджны (жертвующего сомой) посвящают, (когда тот сидит) на шкуре черной антилопы. — За рассуждениями о «целости яджны» в связи с расцветкой шкуры
черной антилопы лежит, судя по всему, ощущение некоторой «неполноценности» с ритуалистической точки зрения полнолунного обряда (ср. КауБр Х.6),
поскольку он не предполагал исполнения самана, одного из компонентов
«тройственного знания». Подстилание шкуры, чьи разноцветные пятна сопоставляются ритуалистом с тремя Ведами, явно переживается здесь как действие, восполняющее эту его изначальную «ущербность». Отсюда же, из этой
«неполноценности», проистекает, видимо, постоянное стремление «Шатапатха-брахманы», ради повышение статуса полнолунного обряда, тем или иным
способом поставить его (как и в этом случае) в связь с самым, несомненно,
торжественным и, разумеется, «полноценным» обрядом приношения сомы
(ср. АйтАр II.3.3.5: sa esa yajhanam sampannatamo yat somah). Перевод Эггелинга, нарушающий всю синтаксическую конструкцию: «Now this same threefold science is the sacrifice; that manifold form, that (varying) colour of this (science) is what is (represented by) this black antelope skin. For the completeness of
the sacrifice (he takes the skin)...», — представляется сомнительным.

282