Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
«вера», и неверие (agraddha) вовсе не атеизм, да и боги (deva) совсем
не наши боги.
Если, положим, неверие и находит на людей (а такое, по словам
«Шатапатхи», бывало), то тем самым вовсе не ставится под сомнение
существование богов; неверие, как и вера, касается лишь одного —
действенности самого обряда, что он непременно принесет желаемый
плод35. Соответственно сатья должна бы скорее пониматься в контексте яджны как то, что непременно сбывается, — а имплицитно и —
если не будет нарушен заведенный порядок, если не случится быть
анрите36. Но боги, они ведь сложены из сатьи (satyasamhita) и не могут
изменить своей природе и не исполнить своих ответных обязательств,
порождаемых их участием в общей с жертвователем трапезе. Дело
остается за малым — не допустить самим анриту в яджну, сделать
яджну одной сплошной сатьей, чтобы просьбы жертвователя как часть
яджны тоже стали сатьей37. В таком случае вся вербальная составляющая обряда должна бы выстраиваться так, чтобы звучащая во время него речь могла бы переживаться ритуалистом (причем без тени
сомнения) как одно непрерывное говорение сатьи Вот и посмотрим
под этим углом зрения — с целью прояснения индикативного значения «сатьи» в данном обрядовом контексте — на речевую практику
участников яджны.
В чисто операциональном плане эта практика, как о том единодушно свидетельствует вся ведийская и послеведийская литература, сво35
Ср ШБр I 2 5 24 «Те, кто раньше жертвовал, совершали жертвоприношения,
дотрагиваясь до (алтаря-веди прежде, чем по нему был расстелен бархис) — становилось им хуже А тем, кто не жертвовал, становилось лучше Нашло тогда на людей
неверие „Кто жертвует, тому становится хуже, а кто не жертвует — лучше'" После
этого жертвенная еда перестала идти к богам отсюда, а ведь боги живут подношением
отсюда»
36
Примечательно, что испрашивание хотаром благ для жертвователя сопровождалось со стороны последнего бормотанием пожелания уже самим просьбам стать сатьей
(ШБр 18 1 42), что может означать лишь одно — чтобы они оказались действенными
и сбылись Ср сходный оборот в РВ VIII 44 23 «Если бы, о Агни, я был бы тобой,
или же ты был мной, то тут твои желания сбылись бы (syus te satya ihdgisah)» В примечании к переводу Т Я Елизаренкова пишет, что «так витиевато выражает автор свою
мысль пусть сбудутся мои желания» К не менее витиеватому (хотя, конечно, и менее
изящному) обороту прибегает ,цля выражения в принципе той же мысли и составитель
«Шатапатха-брахманы» (14 2 13), следующим образом комментируя одну из мантр,
в которой Агни назван «горшком богов» «Ведь он и в самом деле горшок богов, и тот,
кто знает так про это, подлинно получает горшок того (из них), чей горшок стремится
получить» Исполнение желаний жертвователя здесь опять связывается с мотивом общей с богами трапезы, но только буквально — из одного горшка с ними
3
Ср ШБр VII 4 1 5 « когда жертвователь поет вначале саман, (начинающийся
со слова) сатья, тут он и делает сатью его (т е Агни) ртом Он становится сатьей, сатья
оборачивается им, и становится сатьей то его желание, ради которого он совершает
этот (обряд)»

26