Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
1.2.2.10
А вот некоторые говорят: «Пусть делает размером с лошадиное копыто!» Да кто ж его знает (в точности) — каково оно, лошадиное копыто?! Какой сочтет по своему разумению не слишком широкой, такой пусть и делает.
1.2.2.11
Он смачивает ее водой один или три раза.
То, что повреждают или раздробляют сейчас (в яджне), когда обрушивают и растирают (зерно), это водой-миротворицей— вода же
миротворица — он умиротворяет, водой это исцеляет. Поэтому и смачивает водой.
1.2.2.12
Он смачивает (— с яджусом): «Не повредить огню твоей кожи!»
Он же собирается теперь испечь ее на огне, вот он и говорит: «Не
повредить ему твоей кожи!»
1.2.2.13
Он обносит ее огнем (с помощью головешки).
Он берет ее тем самым в сплошное огненное кольцо (из опасения):
«Как бы вредители-ракшасы не дотронулись до нее!» Агни же и в самом деле отвратитель ракшасов, поэтому и обносит огнем.
1.2.2.14
Печет ее (— с яджусом):
— «Пусть божественный Савитар печет тебя
Поистине, не человек ее пекарь. Ведь он и в самом деле божественный — это именно божественный Савитар печет ее.
— на высшем небе!»
А когда он говорит: «На высшем небе!» — он тем самым говорит:
«Среди богов!»
Он дотрагивается до нее.
(С мыслью): «Узнать бы, готова ли она?» — он поэтому и дотрагивается.
1.2.2.15
Он дотрагивается (— с яджусом): «Не бойся, не дрожи!»
«Не бойся, не дрожи, когда тебя, нечеловеческую, трогаю я, человек!» — именно это он и хочет теперь сказать.
1.2.2.16
Когда она готова, он прикрывает (ее углями).
(Из опасения): «Не увидели бы ее сверху вредители-ракшасы!»
и «Не лежать бы ей словно нагой, словно раздетой!»— он поэтому
и прикрывает (ее) потом (углями).
135