Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
1.1.4.16
Вошел он в Манави, жену Ману. И как слышали ее, подававшую
голос, асуры-ракшасы, так терпели они из-за этого тяготы. Говорили
меж собой эти асуры: «Ведь теперь еще большая беда одолевает нас.
Человечий же голос звучит еще громче!» И сказали Килата и Акули:
«Поистине, Ману верен богам! Давай испытаем!» И, придя к нему,
сказали: «О Ману! Давай мы совершим для тебя жертвоприношение!»
— Чем?
— Этой женой!
— Да будет так!
Когда та была убита, этот голос вышел из нее.
1.1.4.17
Вошел он в эту яджну — в жертвенную утварь. И оттуда они не
могли изгнать его. Вот этот звук — громящий асуров, громящий соперников — он и извлекает (из камней). И у кого навстречу (зову приготавливающего жертвенное зерно) тут же извлекают (из камней) этот
звук, соперники того становятся вконец бедствующими.
1.1.4.18
Он ударяет (по камням деревянным шпенем, обращаясь к нему — с яджусом):
— «Ты — петух сладкоречивый!
Для богов же он был сладкоречивым, для асуров — злоречивым.
«Стань для нас таким, каким был для богов!» — именно это он и хочет
теперь сказать.
— Прокричи живительную влагу, прокричи питательную силу!»
Здесь нет чего-либо скрытого.
1.1.4.19
Потом (тот, кто приготавливает жертвенное зерно), берет корзину-веялку (— с яджусом): «Ты — взращена дождем!»
Ведь она и в самом деле взращена дождем — из тростника ли (она),
камыша или рогоза. Их ведь и в самом деле именно дождь взращивает.
1.1.4.20
Потом (обрушенное в ступке) жертвенное зерно он высыпает
(в корзину— с яджусом): «Пусть взращенное дождем встречно
признает тебя!»
Ведь и в самом же деле (жертвенное зерно) — рис ли это или ячмень — взращено дождем. Их же и в самом деле именно дождь взращивает. (Из опасения): «Как бы они не повредили друг друга!» — он
и наказывает теперь (жертвенному зерну) и корзине признать (друг
в друге)своего.
127