Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
1.1.2.12
Дотронувшись потом до дышла позади подпорки, он бормочет
(яджус):
— «Ты (повозка) богов, наилучший перевозчик, самая (для них) добычливая, больше всего дарующая, наижеланнейшая, самая успешная в приманивании богов! Ты — не сходящее с прямого пути вместилище жертвенной еды! Будь крепкой, не сходи с прямого пути!
(Говоря) так, именно повозку он тем самым восхваляет (с мыслью):
«Да возьму я жертвенную еду из нее, когда ее восхвалили, когда стала
она расположенной к дарению!»
— Пусть хозяин твоей яджны не собьется с прямого пути!»
Поистине, хозяин яджны — это жертвователь. Это именно для
жертвователя он и испрашивает теперь прямого пути.
1.1.2.13
Потом он вступает (на повозку— с яджусом): «Пусть Вишну
вступит на тебя!»
Поистине, Вишну— это яджна. Это он вышагал для богов этот
широкий шаг — тот самый широкий шаг, что есть у них. Здешний мир
освободил он первым шагом, потом промежуточный— вторым, небо — последним(-высшим). Именно такой вот широкий шаг этот Вишну-яджна и вышагивает для этого (жертвователя).
1.1.2.14
Потом осматривает (зерно в повозке, обращаясь к ней с яджусом): «Просторная для ветра!»
Поистине, ветер — это дыхание. Это именно этим (заклинанием-)брахмой он и сотворяет теперь просторный ход для ветра-дыхания.
1.1.2.15
Потом (— с яджусом): «Согнан ракшас!» — выбрасывает, если
что попало сюда. А если нет, пусть (с этим яджусом) просто дотронется (до зерна).
Это именно вредителей-ракшасов он сгоняет теперь отсюда.
1.1.2.16
Потом запускает (руку в зерно — с яджусом): «Пусть держат
пятеро!»
Поистине, пальцев у нас пять, пятерична и яджна. Это именно яджну он теперь и вмещает сюда.
1.1.2.17
Потом берет (часть, отказывая ее Агни): «Силой побуждения
бога Савитара беру тебя, желанную для Агни, руками Ашвинов,
ладонями Пушана!»
119