Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
ках — это же добавка к рису и ячменю, и как раз риса и ячменя (жертвователь) делает больше с ее помощью. Поэтому пусть ест только то,
что из лесу.
1.1.1.11
Этой ночью пусть ложится в жилище ахавания или гархапатья(-огня).
Поистине, кто принимает обет, прибегает к помощи богов. К кому
он прибегает за помощью, между теми теперь и ложится. Пусть ложится вниз (на землю) — ведь и в самом деле как бы снизу прислуживают лучшему.
1.1.1.12
Поистине, утром первым делом (адхварью) принимается за воду.
Он проводит воду вперед. Поистине, вода — это яджна. Именно за
яджну он тем самым принимается первым делом. Эту (воду) он проводит вперед — именно яджну он тем самым начинает совершать.
1.1.1.13
Он проводит (ее) вперед с такими не сказующими (имя) речениями: «Кто запрягает тебя?» — «Он запрягает тебя!»; «Ради
кого запрягает тебя?» — «Ради него запрягает тебя!»
Несказуем, поистине, Праджапати. Праджапати — яджна. Выходит, именно Праджапати как яджну он и запрягает теперь.
1.1.1.14
Вот еще почему он проводит воду вперед. Поистине, с помощью
вод (ар) обретается (ар) все здешнее. Выходит, первым именно делом
он теперь обретает (ар) все.
1.1.1.15
И еще то, что упускает здесь его хотар, адхварью, брахман или сам
жертвователь, с этим (первым делом) становится для него обретенным
полностью.
1.1.1.16
Вот еще почему он проводит воду вперед. Грозили же, поистине,
асуры-ракшасы этим богам, жертвовавшим жертвой: «Не жертвовать
вам!» Они поэтому и «ракшасы» — из-за того, что грозили (raks).
1.1.1.17
Узрели потом боги: эта вода — что ваджра. Вода, поистине, ваджра.
Ведь вода и в самом деле ваджра. Поэтому, по чему она течет, (там)
она оставляет промоину, а куда подступает, (то) разрушает полностью.
Подняли потом они эту ваджру— с подветренной ее стороны, спокойной и безопасной, они совершили яджну. Точно так же и этот
115