Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент)

Шатапатха-брахмана: книга I; книга X (фрагмент) / перевод, вступ. статья и примеч. В.Н. Романова. —М.: Вост. лит., 2009. — 383 с.

OCR
«Таково у Года имя, на которое следует медитировать (во время
годичной саттры). Кто знает так это имя Года, на которое (во время
саттры) следует медитировать, у того рождается наделенный превосходством (сын) 1 6 4 ; тот становится сам себе хозяином 1 6 5 , становится годом; став годом, приобщается к богам».
Речь в данном случае опять идет о конкретной процедуре упасаны,
только на этот раз относящейся не к агничаяне, а к годичной саттре
И опять, как и прежде, перед нами встает все тот же вопрос о предметной проверке: а вообще-то, фиксируется ли в самом тексте «Шатапатхабрахманы» подобного рода упасана, в которой слово ahar («день») являлось бы объектом медитации? В ответ тут можно сразу же сослаться
на ШБр ХИ.2.3.13, где в связи с определенными днями саттры прямо
предписывается медитировать на них (епапу upasita), т.е. на их названия. Попутно замечу, что именно здесь Эггелинг в примечании к своему
переводу, увязав это предписание с содержанием ШБр ХП.2.2.23, впервые допускает возможность и медитативной трактовки глагола upa-as.
Дополнительный аргумент в пользу нашего понимания термина
upanisad можно, по всей вероятности, извлечь из сопоставления ключевой фразы ШБр ХП.2.2.23 (saisa samvatsarasybpanisad) с высказыванием БрУп V.6.4 (= КБрУп V.5.3): tasyopanisad ahar iti. Высказывание
«Брихадараньяки» касается здесь, правда, не Года, а Пуруши. Однако
в наших целях — поскольку интересует нас сейчас сама принципиальная возможность трактовать upanisad в качестве термина, отсылающего к конкретному имени, на которое следует медитировать во время
1
упасаны , — различие это не имеет существенного значения; и это,
замечу, тем более так, что в «Шатапатха-брахмане», в контексте общего ее разговора о годичной саттре, год и составляющие его дни неоднократно уподобляются соответственно целому Пуруши и членам его
тела; ср. ШБр ХИЛ .4.1-3, ХП.2.4.1-16, ХП.3.2.1-5.
Начнем с того, что слова ШБр ХП.2.2.23 saisa... upanisad (букв,
«такова упанишада») явным образом отсылают, говоря строго, лишь
164

Предложенный перевод слов a hasmac chreyan jayate радикально отличается от того, что мы имеем у Эггелинга По моему мнению, в этих словах находит свое отражение
тот же самый ход мысли ритуалиста, который знаком нам уже по ШБр X 3 5 11 sa у о
haitad evam brahmapurvam aparavad veda greyumso haivasmad aparapurusa jayante («(У
того), кто знает так этого Брахму как не имеющего ничего прежде себя и имеющего все
после себя еще более превосходными рождаются следующие за ним поколения»)
165
В отличие от Эггелинга, рассматриваю слова satma bhavati в качестве смыслового эквивалента разобранного выше оборота atmana bhavati
166
Вообще говоря, то, что именно словесный компонент яджны вышел на первое
по значимости место в качестве объекта обрядовой медитации, представляется совершенно закономерным, поскольку именно к Слову, как мы видели выше, отсылало
в первую очередь и уже само понятие яджны
104