Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 7. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.7. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1866

OCR

52—
этотъ камень между палецъ наклоняются, сколько можно
ниже, почти до земли, и бросаютъ его вазъ поверхностію
воды; камень или скользитъ и катится по водѣ, когда онъ
слегка бросается, или же онъ разсѣкаетъ сильныя волны,
погружается, и опятъ поднимается, если ему данъ силь­
ный толченъ. Побѣда остается за тѣмъ изъ играющихъ, чей
камень пролетаетъ бблыпее пространство и чаще выска­
киваетъ
IV.
Октавій и я забавлялись такимъ зрѣлищемъ, но
Цецилій совершенно не обратилъ вниманія на игры мальчи­
ковъ, не смѣялся при видѣ этого состязанія: молчаливый,
смущенный, въ сторонѣ отъ насъ, онъ показывалъ на лицѣ
своемъ какой-то печальный видъ. — Что это значитъ? спро­
силъ я его. Отчего, Цецилій, я не узнаю твоей веселости?
Гдѣ эта ясность, которая сіяла въ твоихъ глазахъ даже
среди самыхъ серозныхъ дѣлъ?— Цецилій отвѣчалъ: меня
сильно безпокоятъ и колитъ слова Октавія, которыми оег
упрекнулъ тебя въ нерадѣніи, а чрезъ это непрямо, но
тѣмъ сильнѣе обвинилъ меня въ невѣжествѣ. Я не хочу
на этомъ остановиться: я требую у Октавія объясненія
дѣла. Если онъ согласиттся вступить со иною въ споръ,
то узнаетъ, что гораздо легче спорить въ кругу товари­
щескомъ, нежели разсуждать о предметѣ такъ, какъ раз­
суждаютъ философ ы . Сядемъ на каменномъ валу, охраняю­
щемъ купальни и вдающемся въ море, здѣсь можемъ і
отдохнуть отъ пути и свободнѣе вести споръ. — Мы сѣли,
какъ было сказано; мнѣ предложили занять мѣсто между
Октавіемъ и Цециліемъ не ради уваженія или п оряд­
ка или почета, ибо дружба всегда принимаетъ и поч и­
таетъ всѣхъ на-равнѣ, но чтобы я какъ посредникъ, былъ