Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 6. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.6. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1865

OCR

87—
19.
Онъ не говоритъ, что былъ другой потопъ, но ска­
залъ , что впредь не будетъ на землѣ потопленія водою;
отчего и не было и не будетъ. Онъ говоритъ, что восемь
человѣкъ спаслось въ ковчегѣ, сооруженномъ по повелѣ­
нію Божію,— не Дѳв.каліономъ, но Ноемъ, котораго еврей­
ское имя въ переводѣ на греческій языкъ значитъ успоко­
еніе. Какъ я показалъ въ другой книгѣ ( 1в0) , Ной, возвѣ­
щ ая тогдашнимъ людямъ о будущемъ потопѣ, пророчество­
валъ имъ, говоря: «идите, призываетъ(Δεύτε, καλεΐ) ( 1в1)васъ
Бо г ъ къ покаянію»: почему собственно и названъ Девкалі-
ономъ ( 162). У сего Ноя были три сына, какъ я показалъ
во второй книгѣ ( 1вз) , по имени: Симъ, Хамъ и ІаФетъ, у
которыхъ были три жены, у каждаго по одной, и кромѣ того
были самъ онъ и жена его. Этого мужа нѣкоторые назы­
вали Эвнухомъ. И такъ эти восемь человѣкъ спаслись въ
ковчегѣ. Далѣе Моисей показалъ, что потопъ шелъ сорокъ
дней и сорокъ ночей, отъ того что разверзлись небесныя
хляби и потекли всѣ источники бездны, такъ что вода под-
дялась выше всякой высокой горы на пятнадцать локтей.
Такимъ образомъ погибъ весь родъ бывшихъ тогда людей,
спаслись же одни сохранившіеся въ ковчегѣ, которыхъ, какъ
я выше сказалъ, было восемь; остатки этого ковчега п о ­
казываютъ до сего времени на Араратскихъ горах ъ. Таковы
главныя обстоятельства исторіи потопа.
(1Я0) Въ какомъ сочиненіи — не видно.
(162) Такое и зреч ете Ноя и этимологія имени Девкаліона нигдѣ не
встрѣчается, кромѣ Ѳеофила. Этотъ писатель вѣроятно хотѣлъ сказать,
что греки слыша о пророчествѣ Ноя и его призываніи къ покаянію к
передавая его на своемъ языкѣ, образовали имя Девкаліона и припи­
сали Ною.
(ів8) См. вторую кн., гл. 30 и 31.