Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 4. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.4. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1863

OCR

59—
древнихъ преданій. До того вы погрязли въ невѣжествѣ,
что т ѣ , которые жили за мвого поколѣній прежде, умерли
безгласно по отсутствію письменности». Должно же знать,
что всѣ историческія сочиненія написаны эллинскими бук­
вами, которыя изобрѣтены уже въ довольно позднее время.
И потому, если кто захочетъ обратиться къ кому-либо изъ
древнихъ поэтовъ, или законодателей ели историковъ илиф и ­
лософовъ, или ораторовъ, то найдетъ, что веѣ они писали
свои творенія на эллинскомъ языкѣ.
13.
Если же кто скажетъ, что книги Моисея и дру­
гихъ пророковъ написаны также на эллинскомъ языкѣ, то
пусть узнаетъ изъ свѣтскихъ исторій, что Птоломей, царь
египетскій, всюду собирая книги для наполненія построенной
имъ въ Александріи библіотеки, какъ скоро узналъ, что еще
сохранились древнія историческія сказанія, написанныя на
еврейскомъ языкѣ, т о , желая узнать ихъ содержаніе, при­
звалъ изъ Іерусалима 7 0 ученыхъ мужей, знающихъ еврей­
скій и эллинскій языки и приказалъ имъ перевести книги.
Для того же, чтобы, безъ всякой помѣхи, ови могли ско­
рѣе сдѣлать переводъ, онъ приказалъ построить, не въ са­
момъ городѣ, но въ семи отъ него стадіяхъ, гдѣ воздвиг­
нутъ маякъ, столько маленькихъ домовъ, сколько было
переводчиковъ, чтобы каждый изъ нихъ отдѣльно занимался
переводомъ. При этомъ овъ приказалъ приставленнымъ слу­
жителямъ доставлять имъ все нужное и прислуживать им ъ,
но не допускать ихъ до взаимнаго сношевія для того, чтобы
послѣ о точности перевода можно было судить ио ихъ с о ­
гласію. Когда овъ узналъ, что 70 мужей въ своемъ пере­
водѣ не только удержали тѣ же мысли, но употребили одви
■ тѣже слова, ни въ одномъ выраженіи ве разошлись ме-