Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 4. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.4. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1863

OCR

f75 —
аксисъ поставилъ статую ПазиФеѣ; вспоминая ея распут­
ство, вы едва не желаете, чтобы и нынѣ были подобныя
женщины. Какая-то Меланиппа была мудра и за это Лизи-
стратъ сдѣлалъ ея статую; а вы не вѣрите, чтобы у насъ
были мудрыя женщины.
34.
Конечно весьма достоинъ чести тиранъ Фаларисъ по­
жиравшій грудныхъ дѣтей, котораго изображеніе сдѣлалъ
Полистратъ Ампракіотъ и котораго донынѣ показываютъ
какъ дивнаго мужа. Агригентинцы боялись смотрѣть на т а ­
лой видъ этого людоѣда; а люди, заботящіеся объ образо­
ваніи, гордятся, что видятъ его изображеніе. Не преступно
ли то, что у васъ чествуется братоубійство, потому что
вы смотрите на изображенія Полиника и Этеокла, тогда
кань вы должны бы зарыть ихъ вмѣстѣ съ художникомъ
Новаторомъ? Истребляйте памятники нечестія. За чѣмъ я
буду ради Периклемена, разсматривать и цѣнить какъ что-
нибудь удивительное изображеніе женщины, родившей трид­
цать человѣкъ дѣтей? Слѣдовало бы питать отвращеніе къ
то й , которая принесла такъ много плодовъ невоздержанія
и подобіе которой у Римлянъ представлено въ свиньѣ,
удостоенной за такое же дѣло священнаго служенія.
Марсъ любодѣйствовалъ съ Афродитою, и Андронъ изобра­
зилъ вамъ Гармонію, родившуюся отъ нихъ. СоФронъ, на­
писавшій пустяки и нелѣпости, болѣе прославился посред­
ствомъ мѣдной статуи, существующей и донынѣ. Басно­
писца Эзопа прославили навсѳгда не однѣ басни, но и
пластическое искусство Аристодама. И какъ вамъ не
стыдно
клеветать
на
честность нашихъ
женщинъ,
когда у васъ столько женщинъ — поэтовъ пустѣйшихъ и
развратницъ, столько преступныхъ мужчинъ? Что хорошаго