Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 3. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.3. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1862

OCR
-
40-
динены съ кивнемъ, вельзя судить, хорошо ли что, ила
худо. Хотя впрочемъ, что касается до нашего имени, ко­
торое ставится намъ въ вину, мы самые добрые люди (5 ).
Но какъ мы ве почитаемъ справедливымъ, въ томъ случаѣ,
когда бы мы были обличены въ преступленіи, просить себѣ
прощенія ради одного именв, такъ съ другой сторовы,
если мы ви по имени, ни по образу жизни, ве оказываемся
вввоввы, то ваше дѣло позаботиться, чтобы не наказывать
весправедливо людей невинныхъ, и за то самимъ вамъ по
справедливости ве подвергнуться наказанію. Одно имя не
мож етъ представлять разумнаго основанія ви для похвалы,
ви для наказанія, если и зъ самыхъ дѣлъ не откроется что-
либо похвальное или дурное. 0 вы у себя никого изъ
обвиняемыхъ не наказываете, доколѣ не будутъ изобли­
чены; а у в ас ъ одно имя принимаете за доказательство
вины, хотя впрочемъ, если судить по имени, вы должны на­
казывать скорѣе нашихъ обвинителей Насъ обвиняютъ въ
т о м ъ , что мы христіане; но несправедливо невзвидѣть д об­
рое (6). Также, если кто изъ обвиняемыхъ отречется, и
скажетъ только, что онъ не христіанинъ, то вы сго от­
пускаете, какъ бы уже но имѣя никакого доказательства
его вивоввости; если же кто объявитъ себя христіанвномъ,
(5) Іустинъ разумѣетъ имя христіанинъ, котораго было достаточно
язычникамъ для осужденія вѣрующихъ, но которое, по его мнѣнію, даетъ
Ъпмѣть въ нихъ добрыхъ людей (χρηστοτατοι): здѣсь Іустинъ пользуется
сходствомъ звуковъ въ словахъ χριστός и χρηστός, которыя потому были
нерѣдко смѣшиваемы у язычниковъ. См. Тертулл 1 ad Nat., с. 3.
(6)і См. примѣч. 5. Замѣтимъ, что самъ Іустинъ зналъ настоящее про­
исхожденіе слова: христіанинъ, какъ видно изъ 1-й апологіи, гл. 12 и
2-ой ап., гл. 6.