Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 3. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.3. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1862

OCR

244 —
в о ю того, что нѣкоторые іг ь вашего народа обрѣтутся
дѣтыш Авраама ■ въ часта Христово!, а другіе, хотя н
дѣти Авраама, будутъ ва подобіе песка ва морскомъ бе­
регу— непроизводительнаго в безплоднаго, который весьма
великъ количествомъ в неизчнслимъ, во ве приносить ни-
какого плода, а только поглощаетъ морскую воду: этимъ
облачается велвкое мвожество таквхъ въ вашемъ народѣ,
которые впиваютъ въ себя ученіе горечи в нечестія, а слово
Божіе отвергаютъ. Объ Іудѣ Овъ говорвтъ: «не оскудѣетъ
князь отъ Іуды в правитель отъ чреслъ Его, пока не придетъ
то, что отложено для Него; в Онъ будетъ чаяніе наро­
довъ» (365). Ясно, что это сказано не объ Іудѣ, а о Хри­
стѣ, ибо воѣ мы ивъ всѣхъ народовъ ожидаемъ не Іуду,
но Іисуса, который а Отцевъ вантахъ выводъ азъ Егапта.
Ибо пророчество до пришествія Христова предвозвѣстило:
«пока придетъ Тотъ, которому отложено; и Онъ будетъ
чаяніе народовъ». И такъ, Овъ пришелъ, какъ я пространно
показалъ, и опятъ на облакахъ придетъ тотъ Іисусъ, Кото­
раго имя вы оскверняете и стараетесь осквернить по всей
земіѣ. Я могъ бы, государи мой,— продолжалъ я , — съ вами
спорить объ изреченів, которое вы взъясвяете говоря, что
сказано: «пока не придетъ то, что отложено Ему»; ибо семь-
десятъ толковннковъ не такъ перевели, но: «пока не придетъ
Тотъ, кому отложено». Но такъкакъ слѣдующія слова— оні
такъ читаются: н Онъ будетъ чаяніе народовъ— доказываютъ,
что въ нихъ говорится о Христѣ, то я не вступаю съ вами
въ споръ о незначительномъ выраженіи, нодобно тому, какъ
(365) Быт. XLIX, 10. См. выше гл. 52.