Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 3. Сочинения древних христианских апологетов

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.3. Сочинения древних христианских апологетов. — Москва, 1862

OCR

220 -
4 8 . — Теперь мы знаемъ,— сказалъ Трифонъ,— твое мнѣніе
касательно этого. Возобнови свою рѣчь съ то го, ва чемъ
ты остановился, и оканчивай ее: она представляется мнѣ
странною, и кажется совершенно не возможно доказать ее.
Ты говоришь, что этотъ Христосъ есть Богъ , сущій прежде
вѣкъ, потомъ благоволилъ родиться и сдѣлаться человѣкомъ,
и что онъ не просто человѣкъ изъ человѣковъ: это ка­
жется мнѣ не только страннымъ, но и нелѣпымъ.

Знаю, отвѣчалъ я , — что это кажется страннымъ и
особенно тѣмъ изъ вашего народа, которые никогда не хо­
тѣли понимать и исполнять Божественнаго, но слѣдуютъ
только преданіямъ вашихъ учителей, какъ Самъ Богъ воз­
вѣщаетъ это (144). Впрочемъ,Трифонъ,
продолжалъ я,
не напрасны мой доказательства, что Онъ Христосъ Божій,
хотя бы я не могъ доказать, что Онъ, будучи Богъ, оть
начала существовалъ, какъ Сынъ Творца всего и родился
человѣкомъ отъ дѣвы. Но какъ-скоро вполнѣ доказано, что
Онъ Христосъ Божій, кго бы ни былъ этотъ Христосъ (145),
то хотя я не докажу, что Онъ существовалъ прежде и по
александр. (Quis dives salvetur, $ 40), который приписываетъ его ве
Хриету, но Богу Отцу, говорящему презъ нѣкотораго пророка, а Іоаннъ
Лѣствичпякъ (Scala paradisi, степень VI!) приписываетъ егопрор. Іезекіилю
(снес. VII, 8; XVIII, 30, XXIV, 14; XXXIII, 20). Впрочемъ самъ Грабе
и за нимъ Маранъ думаютъ, что приведенныя слова заимствованы изъ
какого либо апокрифическаго евангелія и вѣроятнѣе—изъ евангелія отъ
евреевъ. По мнѣнію Отто, въ нихъ можно видѣть не довольно точную
передачу словъ Спасителя: яко н е слышу, су жду (Іоан. \СТ 30. сн.
VIII, 16).
(144) Сн. Исаіи XXIX, 13.
(145) Т. е . Богъ или человѣкъ.