Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 2. Писания мужей апостольских

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.2. Писания мужей апостольских. — Москва, 1860

OCR
западъ. Прекрасно ивѣ закатиться отъ міра къ Богу, что*
бы въ Немъ мнѣ возсіять.

404 —
Глам Ш. Мвлштееь Вегу · дярмдиі· ивѣ ешлъ для
щчмпміаг· тдмпчі.
Вы ввкогда явному не заввдовалв, в другахъ учили
тому ж е . Ж елаю , чтобы вы подтвердвлвдѣломъ, чтд
преподаете въ своихъ наставленіяхъ (8 ). Только просите
для меня у Бога внутренней и внѣшней силы, чтобы я не
говорилъ только, во и желалъ, чтобы не назывался только хри­
стіаниномъ, но и былъ въ самомъ дѣлѣ. Еслв я дѣйствительно
окажусь вмъ, то могу и называться имъ, в только тогда
могу быть истинно вѣрнымъ, когда м іръ не будетъ болѣе
видѣть меня. Ничто видимое не вѣчно ( 9 ) . ( Ибо видимое
временно; невидимое ж е вѣчно). Богъ нашъ Івсусъ
Христосъ является въ большей славѣ, когда Онъ во Отцѣ.
Христіанство— не въ молчаливомъ убѣжд евів, но въ величіи
дѣла, (1 0 ) особенно когда ненаввдвтъ его міръ.
(8) Игнатій говоритъ здѣсь о славѣ умереть за Христа.
(9) Такъ по греч. тексту кольбертинскаго кодекса. Но въ древнемъ
латинскомъ переводѣ, въ горскомъ, я армянскомъ, читается: άγαϊόν.
Нѣтъ ничего прекраснаго въ видимомъ мірѣ, иди: что мнѣ міръ? какъ
бы такъ говоритъ Игнатій. Слѣдующія слова, взятыя изъ’ II Кор. IV, 18,
поставлены въ скобкахъ, пОтому-что ихъ нѣтъ въ древнихъ переводахъ
латинскомъ, горскомъ я армянскомъ.
(10) Слѣдующія слова, которыхъ нѣтъ въ кольбертиоскомъ кодексѣ,
Геееле и другіе ученые считаютъ необходимымъ прибавятъ, на основаніи
переводовъ латинскаго, сирскаго и армянскаго, а также я греческой
пространной рецензіи.