Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 2. Писания мужей апостольских

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.2. Писания мужей апостольских. — Москва, 1860

OCR
-
369 -
цингера и У іьхорна сирскій текстъ есть вичто иное, какъ
сокращеніе посланій Игнатія, сдѣланное монахомъ иди дру­
гимъ нѣмъ для цѣли назиданія. Кромѣ общей исторической
основы— предстоящаго мученичества св. Игнатія, посланія
его кань по сирскому тексту, такъ и по греческому, сходны
между собою въ главныхъ п ун ктахъ православнаго ученія
о лицѣ Іисуса Христа. Равнымъ образомъ тѣже указанія
на лжеученія, которыхъ должно остерегаться, тѣже увѣщанія
къ единенію церковному, къ повиновенію епископу съ пре­
свитерами и діаконами, тоже ученіе объ епископѣ, кото­
рый есть видимая глава частной церкви и представляетъ
ея единство въ вѣрѣ и любви, безъ котораго ничего не
должно дѣлать въ церкви, частію прямо высказываются,
частію предполагаются въ сирскомъ текстѣ посланій Иг­
натія, какъ и въ краткой греческой рецензіи; только въ
послѣдней они чаще встрѣчаются и пространнѣе. В о -
обще разница между обоими текстами состоитъ въ ощу­
тительной для читателя отрывочности сирскаго и большей
(сравнительно) связности греческаго текста. Что на сирскомъ
языкѣ было извѣстно въ древности болѣе, нежели три
вышеупомянутыхъ посланія Игнатія, это доказывается издан­
ными Бюртономъ же сиреними отрывками изъ другихъ его
посланій.
Правда, вопросъ о текстѣ посланій св. Игнатія въ насто­
ящ ее время не можетъ считаться окончательно рѣшеннымъ,
если принять во вниманіе, что многія древнія книгохрани­
лища и находящіяся въ нихъ литературны» сокровища оста­
ются нетронутыми, неизвѣстными или малоизслѣдованными:
epistolae una cum ejusdem martyrio. Lipsiae. 1849. Въ немъ кромѣ семи
пЬдлпннмхъ посланій Игнатія помѣщены и подложныя.
20*