Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 2. Писания мужей апостольских

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.2. Писания мужей апостольских. — Москва, 1860

OCR

219 —
частей сдѣлалъ списокъ. Сверхъ того онъ въ Лейпцигѣ из­
готовилъ второй списокъ, въ которомъ рукописный текстъ
былъ произвольно измѣненъ во многихъ мѣстахъ и дополненъ
недостающими главами по латинскому переводу,—конечно
съ тою цѣлію, чтобы послѣ этихъ предварительныхъ работъ
составить подобный палимпсестъ книги «Пастырь», какъ
прежде сдѣланный палимпсестъ Ураніоса. Три листа перво­
начальной рукописи и второй списокъ Симонидеса были куп­
лены для библіотеки лейпцигскаго университета, и по нимъ то
сдѣлано первое изданіе греческаго текста Ангеромъ и Диндор-
ФОМъ(въЛейпц.1856г.)Поарестованіи Симонидеса въ Берлинѣ,
первый, снятый на Аѳонской горѣ, списокъ былъ взятъ у него
и пересланъ въ Лейпцигъ, и по нему, равно какъ и по выше­
упомянутымъ листамъ рукописи, изготовлено Тишендорфомъ
новое изданіе «Пастыря», помѣщенное у Дресселя въ «Patres
apoitolici».
Первый возникшій отсюда вопросъ былъ вопросъ о по­
длинности этого новаго текста книги «Пастырь». Подозрѣніе
въ этомъ отношеніи было вполнѣ основательно, судя но
прежнимъ подлогамъ Симонидеса, обманувшимъ знаменитыхъ
ученыхъ берлинской академіи наукъ. Симонидесъ зналъ о
потребности, которая именно въ новѣйшее время сильно про­
будилась въ богословскомъ мірѣ,— о потребности въ перво­
начальномъ текстѣ «Пастыря»: ие могло ли это быть для него
поводомъ къ литературной поддѣлкѣ? Этого вопроса нельзя
было с ъ полною увѣренностію рѣшить на основаніи только
трехъ листовъ изъ первоначальной рукописи, подлинность
которы хъ также должна была сдѣлаться сомнительною. Къ
счастію, критика въ то время получила въ новой литератур­
ной н а х о д кѣ пробный камень для подлинности греческаго
текста. Нѣмецкій ученый Дрессель, занимавшійся, для сво-