Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
61
Miscellanea Orientalia Christiana
Физика Аристотеля в сирийской школе
а также часто и искусно приводимые в них определения ( ροι) и
демонстрации ( ποδείξεις), то ты спросил меня, откуда этот че-
ловек приобрел основание и начало обучения и получил ли он
подобное богатство [знаний] сам по себе или от одного из дру-
гих авторов, бывших прежде него. На это, видя в тебе любовь к
учению, я ответил, что источник, и начало, и основа всякого об-
учения это Аристотель -- не только для Галена и для других его
собратьев-врачей, но и для всех знаменитых писателей-филосо-
фов, что были после него. Ибо до того времени, когда природа
привела этого человека в мир людей, все части философии и все
[предметы] обучения, подобно простым лекарства, были беспо-
рядочно и бессмысленно разбросаны и рассеяны по всем писате-
лям. И лишь он один, подобно мудрому врачу, собрал все части,
которые были разбросаны, искусно и разумно соединив их, и со-
ставил из них одно цельное лекарство своего учения.
Похвала Сергия греческому философу, раскрывающая инте-
ресные детали работы его самого как переводчика, представ-
ляет Аристотеля искусным врачом, который смог из простых
лекарственных препаратов (греч. τ πλ φάρμακα1) составить
универсальный бальзам, способный исцелять человеческие
души. Пафос этого сравнения, хорошо понятного адресату
данного «введения»2, указывает на то, что положение Аристо-
теля в сирийской системе образования в начале VI в. еще не
было прочным, и только начиная с этого времени труды фило-
1 Соответствующий трактат Галена (лат. De simplicium medicamentorum tempe-
ramentis ac facultatibus, см.: Claudii Galeni Opera omnia / ed. C. G. Kühn. T. XI--
XII. Lipsiae, 1826 [переизд.: Hildesheim, 1965]), согласно свидетельству
╞унайна б. Ис╝ā║а, был несколько раз переведен на сирийский язык, см.:
Bergsträsser, Ḥunain ibn Isḥaq, S. 53 [сир. текст], 23--24 [нем. пер.]. См. также:
Degen, R., Galen im Syrischen: Eine Übersicht über die syrische Überlieferung der
Werke Galens // Nutton, V., ed., Galen: Problems and Prospects. London, 1981,
p. 131--166 (особенно с. 146). Принадлежащий Сергию перевод глав 6--8
данного трактата (= Galeni Opera omnia, XI.789--892, XII.1--158) сохранился в
рукописи Британской библиотеки Лондона Add. 14661, датируемой VI--
VII вв. и был частично издан в: Merx, A., Proben der syrischen Übersetzung von
Galenus' Schrift über die einfachen Heilmittel // Zeitschrift der Deutschen Morgen-
ländischen Gesellschaft 39 (1885), S. 237--305.
2 В своем переводе De simplicium medicamentorum Сергий также обращается к
Феодору, ср.: Merx, Proben der syrischen Übersetzung, S. 244--245.