397
Miscellanea Orientalia Christiana
Новая работа по ранней истории текстов Библии на арабском языке
(c. 7, 21, 22); Banū n-Naḍīr (c. 10); ash-Shu`arā (так! c. 21); an-
naṣārā (c. 31, 32); r-radd; n-naṣārā (c. 31); an-Nisā' (c. 32, 37);
ash-shirk (c. 33); aṣ-Ṣāffāt (c. 33, 196, дважды); aṣ-ṣābi'ūn (c. 40);
as-Sirrī (с. 134, дважды); aṭ-Ṭayyib (с. 150--152, несколько раз);
an-Naẓẓām (с. 170-171); aṣ-Ṣaff (c. 179); ad-dīn; ar-Rassī (с. 180);
ar-radd `alā n-naṣārā (с. 181); an-nubuwwah (c. 181, 197); an-Nisā
(так! c. 189); ar-radd (c. 199); ad-Dīn; aṭ-Ṭūfī; aṭ-Ṭabarī (c. 201) и
др. Вместе с тем, обозначение ассимиляции в любом случае
несравненно более оправдано, особенно в работе, предназна-
ченной для сколько-нибудь широкого круга читателей: неспе-
циалист произнесёт максимально правдоподобно, а специа-
лист без малейшего труда по элементарным правилам восста-
новит написание оригинала. На представляющемся более ра-
циональным варианте с ассимиляцией для английского (в от-
личие от русского) текста нельзя, конечно, настаивать, но хотя
бы последовательность в транскрипции была бы весьма жела-
тельна.
Также была бы очень желательна и последовательность в
передаче важных для структуры арабского слова и передачи
смысла долгот гласных, которые в книге обозначаются либо
заимствованными из французской орфографии циркумфлек-
сами (некоторые примеры см. ниже, в списке опечаток), либо
принятыми в современной научной транскрипции на всех
языках и многими системами письменности макронами. Пер-
вый вариант, часто вынужденный в эпоху металлических ли-
тер, при современном общедоступном уровне типографского
набора можно считать архаикой, и, конечно, только второй
представляется допустимым для современного научного изда-
ния. Желательно было бы и унифицировать отсылки к Кора-
ну, что особенно заметно по указателю, где они приводятся в
алфавитном порядке в том виде, в каком даны в тексте, даже
на английское написание номера, обозначенного римскими
цифрами ([four]: с. 249, 254). Даже сохранив отсылки в тексте в
столь разнообразном виде, в указателе их можно было бы све-
сти в одном месте по номерам сур, хотя бы как дополнение к
соответствующей статье. Можно догадываться, что в каждом
конкретном случае предпочтения отражают какие-то меняв-
шиеся технические издательские требования на момент под-