Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
392
Miscellanea Orientalia Christiana
Дмитрий Морозов
вплоть до его завоевания крестоносцами в конце XI в. и пере-
числяются недавние исследования по отдельным авторам, а
также влияние муʿтазилитского течения в исламе (с. 160). Осо-
бое внимание уделено «Тафс ру» Саʿадьи Гаона, который так-
же способствовал стандартизации орфографии в еврейской
графике по арабскому образцу в отличие от применявшейся до
него фонетической транскрипции, отмечен его смысловой ха-
рактер в отличие от буквалистских предшествующих попыток,
казавшихся неуклюжими, и высмеивавшихся оппонентами, в
частности, знаменитым ал-Джā╝и├ом (777--868). Этот перевод
Пятикнижия получил распространение также в христианской
среде, особенно среди коптов.
Шестая глава (с. 175) посвящена отношению к Библии в
мусульманской традиции. Отмечаются авторы, в сочинениях
которых трактуются библейские материалы, прослеживаются
возможные источники заимствования. Под отдельными заго-
ловками рассматриваются отношение к подлинности Библии
и библейские цитаты в мусульманских текстах. В связи с из-
вестной цитатой об «Утешителе» из Евангелия от Иоанна в со-
чинении Ибн Хишāма следует отметить: автор утверждает, что
цитата была переведена с того же греческого оригинала, кото-
рый лежал в основе известного христианского палестинского
арамейского (сиро-палестинского) текста, в то время, как по
обнаруживаемым в цитате арамеизмам можно скорее предпо-
ложить, что она представляет собой адаптацию указанного
текста. Кроме того, рассматриваются такие авторы как ʿАл б.
Раббан а╙-╚абар , ал-╒āсим б. Ибрāх м ар-Расс , Ибн ╒утай-
ба, указаны посвящённые им недавние работы. Подробно рас-
сматривается трактовка историка ал-Йаʿ║ б , который впер-
вые инкорпорировал библейский материал в изложение все-
мирной истории. Позднее при привлечении библейских тек-
стов на первый план выходит полемическая сторона, как у
знаменитого андалусского автора Ибн ╞азма. Здесь очень
странно отсутствие упоминания перевода Евангелий Исаака
Веласкеса, сохранившегося в двух рукописях, доступных в на-
стоящее время в интернете. Далее идут ал-│азāл , Ибн Тай-
миййа и недавно получившие известность а╙-Ṭ ф , написав-
ший комментарий к Евангелию, и ал-Би║āʿ , привлекший