Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
347
Miscellanea Orientalia Christiana
Христология «Послания христиан Кипра»
карш н (1856 г.). Этот список был выполнен, вероятно, в
египетском монастыре прп. Антония1.Судя по представленным
в нем чтениям, он несомненно принадлежит к египетской вет-
ви рукописной традиции «Послания». Как и другие рукописи
египетской ветви, он содержит упоминание Ибн Таймиййи в
начале текста. Примечательно, что, подобно С, G также имеет
неотмеченный пропуск текста, совпадающий с первой лаку-
ной в C, но несколько меньший по объёму: fol. 160v:16, чему
соответствуют p. 98:22--114:18 по изданию Р. Эбида и Д. Тома-
са. Такое совпадение может свидетельствовать о том, что G и
C в конечном счете восходят к одному и тому же протографу,
утрата листов в котором происходила постепенно, по мере его
разрушения, однако говорить об этом с определенностью на
данный момент вряд ли возможно.
Эти пять рукописей и два косвенных свидетельства текста
«Послания» подразделяются на две основные редакции2. Пер-
вая редакция представлена «египетской ветвью» рукописной
традиции (рукописи P2, P3, C и G) и опровержением «Посла-
ния», написанным Ибн Таймиййей (T). Вторая редакция
представлена несторианской кипрской рукописью XIV века
(P1) и опровержением ад-Димаш║ (D), хотя последнее со-
держит некоторые чтения, близкие первой редакции3. В силу
того, что эти две редакции «Послания христиан Кипра» имеют
существенные расхождения, синоптическое издание обеих в
двух столбцах или на противоположных страницах было бы
весьма желательным. Первый опыт такого издания дан в при-
мерах, приводимых в данной статье.
1 Переписчик сообщает (fol. 153r), что он сличил непосредственно предше-
ствующий «Посланию христиан Кипра» текст с текстом рукописи в мона-
стыре прп. Антония; возможно там же он переписал и «Послание христиан
Кипра». Описание рукописи см. в Samir, Notes sur la 'Lettre à un musulman de
Sidon, p. 192 и Khalifé, I. A., Catalogue raisonné des manuscrits de la Bibliothèque
Orientale de l'Université Saint Joseph, seconde série (II) // Mélanges de l'Université
Saint Joseph 31:3 (1954), p. 99--261, см. р. 117--119 (отметим, что более старая
часть этой рукописи -- fol. 3r--144v -- была переписана «в канун Рождества
1916» [э.г.], т.e. в 1604 н.э., Григорием, сиро-яковитским митрополитом Ие-
русалимским).
2 Разбор обеих редакций и их характерных особенностей дается в готовя-
щейся к изданию работе Д. Томаса The Letter from Cyprus or Letters from Cyprus.
3 См. прим. 1 на стр. 318, прим. 1 на стр. 319 и прим. 1 на стр. 323.