Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
344
Miscellanea Orientalia Christiana
Александр Трейгер
мые халдеями, ... несториане, верующие во Христа в двух при-
родах, но в одном лице»1.
Определенное неприятие термина «несторианский» в
Церкви Востока проявилось только в монгольскую эпоху, вре-
мя «экуменических» контактов с латинским Западом. Именно
тогда представители восточносирийской традиции осознали,
что в устах их западных братьев по вере этот термин использо-
вался исключительно в уничижительном смысле. Подобное
«отторжение» термина «несторианский» давало о себе знать
позднее всякий раз, когда «экуменические» контакты Церкви
Востока с Западом усиливались (отсюда и современное непри-
ятие этого термина). В этом причина критики данного терми-
на (конечно же при непрекращающемся почитании Нестория
и благоговейном отношении к его наследию) такими восточ-
носирийскими авторами, как ʿАвд шōʿ Нисивинский в его
«Жемчужине»2 и ╖ал ба ибн Йӯ╝āнна в его «Книге тайн»3.
Впрочем, ʿАвд шōʿ и сам широко использовал термин «несто-
рианский» в своих арабоязычных сочинениях, таких как ʾUṣūl
ad-Dīn4 и «Исповедание веры»5.
Принимая во внимание изложенные обстоятельства, пред-
ставляется, что использование термина «несторианский» впол-
не приемлемо, поскольку данный термин широко использует-
1 Perkins, J., Residence of Eight Years in Persia, among the Nestorian Christians; with
Notices of the Muhammedans. Andover, 1843, p. 323--324.
2 Kṯāḇā d-Margānīṯā, ч. III, гл. 4: Mai, A., Scriptorum veterum nova collectio e
Vaticanis codicibus edita. T. X. Rome, 1838, p. 317--366, см. р. 329 (сир. текст) /
р. 354 (лат. пер.); cм. тж. сир. текст и рус. пер. в Селезнев, Имя Нестория как
символ, с. 280--281.
3 MS Mingana Chr. Arab. 19 [по каталогу No 98], fol. 7v--12v. Более ранний
пример -- Ибн а╙-╚аййиб в пересказе ал-Муʾтамана ибн ал-ʿАссāля: Maǧmūʿ
uṣūl ad-dīn, гл. 8, § 129, vol. 1, p. 192; рус. пер.: Селезнев, Несторианский
философ в коптской книжности, с. 270.
4 MS Beirut, Bibliothèque Orientale 936, fol. 53v.
5 Samir, Kh. S., Une profession de foi de ʿAbdīšūʿ de Nisibe // Carr, E. et al. (eds.),
EYLOGHMA, Studies in Honor of Robert Taft, S.J. Rome, 1993, p. 443, l. 5, 25.
Легко заметить, что слово nasāṭira («несториане») в рукописи стёрто и вместо
него вписано слово mašāriqa («восточные»), и, хотя Сам р избрал чтение
mašāriqa вероятно как более «политкорректное» -- см. его примечания: p. 446,
n. 4 и p. 448, n. 9, -- очевидно, что изначально в тексте стояло nasāṭira, а
mašāriqa -- результат позднейшей правки.