Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
257
Miscellanea Orientalia Christiana
Неизвестные христианские параллели мусульманской легенды
валась покуда не завершилась неизбежным1. И вот они броси-
ли меня под этими развалинами, а сами пошли своей дорогой,
потому что не было у меня среди них родственника по плоти».
157. Тогда отец мой спросил его: «Известно ли тебе, <когда
ты жил,> явился ли уже тогда в мир Спаситель Господь?». Сте-
кольщик ответил: «Да, от путников донёсся до нас слух, что в
Ашмунин2 пришла Женщина с маленьким Ребёнком на руках,
и всё, что говорит этот Ребёнок, исполняется и оказывается
истинным. Они рассказали нам, что Он воскрешал мёртвых,
воздвигал расслабленных, отверзал уши глухих, возвратил дар
речи немому, а слепым открывал глаза. Когда я об этом услы-
шал, то положил в cвоём сердце сесть на корабль и поплыть на
север, чтобы поклониться Ему. Но удержали меня от этого за-
боты сего суетного мира».
158. Затем он поклонился Спасителю в ноги и сказал: «Го-
споди, яви мне Своё милосердие и не повели им3 после низ-
вергнуть меня в муку. Горе мне! Почему чрево матери не стало
мне могилой прежде, чем я попал в эти тяжкие мучения!».
159. Тогда Господь пожалел его и сказал: «Поскольку ты
видел Меня и Моего служителя Шенуте, ты обретёшь навеки
покой и отдохновение до дня справедливого суда». Тут мерт-
вец упокоился и стал таким, как прежде.
1 Амелино поясняет в сноске: «C'est-à-dire je mourus» [«То есть, я умер»].
2 Город в Среднем Египте к северу от Асьюта.
3 Возможно, попытка передать пассивную по смыслу и активную по форме
конструкцию неизвестного коптского оригинала. Смысл: «не повели, чтоб я
был низвергнут».