Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
243
Miscellanea Orientalia Christiana
Коптская легенда о Евдоксии
Онуфрий перед тем, как отойти ко Господу, дает Пафнутию,
встретившему его во внутренней пустыне, последнее настав-
ление: «Сын мой, ... ангелы будут тебе защитой, и спасут тебя
от умысла иудейского1 и от какой иной клеветы на тебя при
встрече твоей с Богом». Английский переводчик этого текста,
Т. Вивиан, судя по его комментарию, был поставлен данной
фразой в затруднение2. Но если сопоставить ее с легендой о
Евдоксии, то такие выражения уже не кажутся символически-
ми, как их пробует трактовать английский переводчик. Скорее
мы находим здесь отголосок какого-то серьезного религиоз-
ного противостояния.
Другой интересный пример носит сравнительный харак-
тер -- это одна из рукописей так называемой «Истории Иису-
са» или «Тольдот Йешу» (Tōl dhōth Yēšū). «Тольдот Йешу» --
это часть потаенного иудейского фольклора, вид анти-Еванге-
лия, который носит полемический и антихристианский харак-
тер, представляющий все евангельские сведения о Христе в
«перевернутом» виде3. Текст этот, судя по тем языкам, на ко-
1 В тексте -- epeiboulh Nnioudai. Э. Уоллис Бадж и Т. Вивиан трактуют
эти слова так же -- «plottings of the Jews». См.: Coptic Martyrdoms etc. in the Dia-
lect of Upper Egypt, Wallis Budge, E. A, ed., Oxford, 1914, p. 217 [коптский
текст], 467 [английский перевод]; Histories of the Monks of Upper Egypt and the
Life of Onnophrius by Paphnutius / transl. with introd. T. Vivian, foreword by
J. B. Russel. Kalamazoo, Michigan, 1992 (Cisterian Studies. 140), p. 159
[английский перевод]. Возможно, что ioudai восходит не к греческому
ουδα ος / ουδακός (иудей, иудейский), а к ούδας (Иуда), но это нам ка-
жется маловероятным, учитывая и определенный артикль множественного
числа перед словом ioudai. В славянском тексте данный нюанс, по всей
видимости, нивелирован: ср. Лённгрен, Т. П., Соборник Нила Сорского, М.,
2000. Ч. 1, с. 215: «и съхранят тя от съвѣта вражiа».
2 Meant symbolically? -- Histories of the Monks of Upper Egypt, p. 159, n. 40.
3 Детали повествования «Тольдот Йешу» варьируются, что делает невоз-
можным унификацию текста и его критического издания, здесь каждая руко-
пись -- отдельная версия. Текст, помимо иврита, сохранился на нескольких
языках, бывших в ходу у еврейских общин и используемых ими как факт
своей идентичности: арамейском, иудео-арабских диалектах, иудео-персид-
ских диалектах, ладино (сефардском) и идише -- см. Witakowski, W., Ethiopic
and Hebrew Versions of the Legend of the Finding of the Holy Cross // Studia Patris-
tica 35 (2002), p. 533. Основной работой по «Тольдот Йешу», насколько мне
известно, остается монография С. Краусса: Krauss, S., Das Leben Jesu nach
jüdischen Quellen, Berlin, 1902 [repr. Hildesheim, 1977].