Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
201
Miscellanea Orientalia Christiana
Существуют ли переводы с сирийского языка на грузинский?
исхождения рукописи. Перевод, содержащийся в ней, древнее
Х в., по мнению К. Кекелидзе, по лингвистическим данным
его можно отнести к VII в. М. Тархнишвили согласился с та-
кой датировкой перевода, но он, скорее, руководствовался об-
щими соображениями, что если можно говорить о существо-
вании переводов с сирийского, или о каких-либо литератур-
ных связях с сирийской литературой вообще, то это нужно
отнести к VI--VII вв.1
Таким образом, исходя из всего сказанного выше, можно
предположить, что трактат Сахдоны мог быть переведен на
грузинский язык в Лавре святого Саввы. В настоящий момент
более обосновано предположение о его переводе с сирийского
языка. Что же касается датировки перевода, то этот вопрос, по
нашему мнению, должен быть изучен глубже методом анализа
грузинского языка трактата в перспективе диахронической
лингвистики. К. Кекелидзе, хотя и высказался в целом по да-
тировке текста по лингвистическим критериям, но языкового
обзора текста и четких аргументов своей гипотезы он не пред-
ставил.
Нужно отметить, что прием Сахдоны в грузинской среде
не был безусловным. Его принадлежность к восточносирий-
ской Церкви требовала объяснения, этому и обязана, вероят-
но, существованием запись, оправдывающая его перевод фак-
том, что он был грузином, то есть православным. Что касается
Сахдоны, то он действительно давал повод думать о его при-
надлежности к византийскому православию, так как в этом он
обвинялся в несторианских кругах. Остается заметить, что,
если запись заслуживает доверия, то на самом деле в ней гово-
рится о двух вещах: Мартирий был грузином, и он был из лав-
ры преп. Саввы. Биографические данные Сахдоны, которыми
мы сейчас располагаем, не указывают на какие-либо связи
Лавры с ним. Если он там и пребывал когда-либо, то это могло
иметь место в период его ссылки, но определенных указаний
на это в его биографии мы не находим2.
1 Tarchnišvili, Publications récentes, p. 188.
2 Всё, что известно о его ссылке, -- только то, что он пребывал «за границей»
и «на западе»: De Halleux, Martyrius-Sahdona, p. 93--128. Тот факт, что древ-