Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
196
Miscellanea Orientalia Christiana
Тамара Патаридзе
тельство, что в этом случае мы располагаем всеми четырьмя
версиями «Слов», дал уникальную возможность для их парал-
лельного изучения, а в интересах грузинской филологии -- для
анализа морфосинтаксических семитизмов грузинского пере-
вода. Сличение этих версий показало, что все три перевода не-
зависимо друг от друга восходят к сирийскому оригиналу, точ-
нее, к его западной, сиро-мелькитской редакции, имевшейся
в Лавре. По лингвистическим критериям грузинский перевод
может быть датирован VIII--IX вв. Такой перевод «Слов»
преп. Исаака Сирина с сирийского на грузинский, по нашему
мнению, был вполне возможен и по историческому контексту:
лавра преп. Саввы Освященного веками являлась важным
центром грузинской литературы; там имелись рукописи преп.
Исаака Сирина сиро-мелькитской редакции1, они переводи-
лись на греческий и арабский языки, а в этом случае были пе-
реведены также и на грузинский2.
Два оставшихся перевода интересны с точки зрения попы-
ток их адаптации или переработки в грузинской среде.
Очень интересную историю имеет мистический трактат
«О покаянии и смирении», сохранившийся в рукописях Sinaï
geo. 36 (925 г.), Ath. 9 (977 г.), Tbil. A-56 (XVIII в.) и Tbil. A-625
(XIII в.). Грузинская рукопись XIII в. Tbil. A-625 содержит за-
пись, сделанную рукой основного переписчика, на полях око-
ло заглавия, где сообщается, что автор этого трактата, «Марти-
рий из [лавры] святого Саввы был грузином» («მარტვირი
საბაწმინდელი იყო ქართველი»).
На основе этой информации К. Кекелидзе выдвинул гипо-
тезу, что слово «О покаянии и смирении» -- оригинальное
произведение, принадлежащее грузинскому автору. При этом
он опирался, в основном, на следующие соображения: монах
Мартирий не известен ни в греческой, ни какой-либо другой
литературе христианского Востока; язык трактата совершенно
не содержит следов влияния иностранного оригинала; фраг-
1 Например, Sinaï syriaque 24 (по палеографическим критериям VIII--X вв.).
2 Pataridze, T., Une version géorgienne des Discours Ascétique; Pataridze, T.,
Discours Ascétiques d'Isaac de Ninive. Étude de la tradition géorgienne et de ses
rapports avec les autres versions // Le Muséon 124:1--2 (2011), p. 27--58.