Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.10

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.10. — Киев, 1886

OCR
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
56

БЛАЖЕННАГО

ІЕРОНИМА

сквернодѣіщѣ едино тѣло есть съ иею ( I Кор. 6, 16),
Огсюда видно, что онъ былъ образомъ синагоги или Церкви,
устроенной не no буквѣ, чтб мы подробнѣе изложили при
истолкованіи этого пророка. Мертвечиною называется то, чти
теряетъ жизнь безъ изліянія крови н въ чемъ умираетъ
душа (anima), a растерзаннымъ звѣрями то, что иогречески
выражается чрезъ ϋηρώλωτον. Дозволеніе же коровьяго помета
вмѣсто кала человѣческаго указываетъ na облегченіе бѣдствіи; потому что хотя и повелѣвается ѣсть хлѣбъ, испеченный на коровьейь пометѣ, но устраняется оскверненіе
каломъ человѣческимъ, и до нынѣ въ народѣ іудейскомъ
соблюдается это опредѣленіе, чтобы ne ѣсть своего хлѣба
[приготовленнаго] на калѣ человѣческомъ. Ибо опи ne служатъ идоламъ и не почитаютъ различныхъ чудовищныхъ
демоновъ, но они [ѣдятъ хлѣбъ, приготовленный] na коровьемъ
пометѣ, истому что они все дѣлаютъ ради плоти и чрева
и благъ этой земли согласно съ сказаннымъ: сотворивши
та живъ будетъ въ нихъ (Леи. 18, о]. Мы же презираемъ
земное и не только попираемъ нищу съ каломъ человѣческимъ
и почитаемъ земныя удовольствіи за пичто, no ѣднмъ хлѣбъ,
сходящій съ неба (Іоанн. гл. 0), и питаемся тою пищею, ο
которой псалмопѣвецъ поетъ: хлѣбъ ангельскій яде человѣкъ
(Псал. 77, 25), поддерживая жизнь (viventes) не мясами
египетскими, a легкою мапною.
Ст. 16—17. Исказалъ маѣ: сынъ человѣческій! Ботъ
Я сокрушу въ Іерусалимѣ стебель (baculum) хлѣба, ν
будутъ ѣсть хлѣбъ no вѣсу и съ опасеніемъ, и воду будутъ
пить мѣрою и съ нуждою, пгакъ что при недостаткѣ хлѣба
и воды будетъ каждый бросаться къ брату своему, и изчахнутъ въ беззаконіяхъ своихъ. Еврейское слово maie въ
нервомъ изданіи Акилы переведеио чрезъ стебелъ (baculum),
a во второмъ, такде у Симмаха и Ѳеодотіона—чрезъ στερέ-