Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.10

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.10. — Киев, 1886

OCR
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
ТОЛКОВАНІЕ Η A КНИГУ ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ, гл. х п .

185

мазанный духовнымъ елеемъ, получилъ имя Христа, соотвѣтственно чему и ьбъ Авраамѣ въ Псалмахъ читаемъ: не

прикасайтеся помазаннымъ (ehristos) Моимъ u eo проро
цѣхъ Моихъ ne лукавнующіе (Псал. 104, 15).
Ст. 10. И одѣлъ тебя въ разноцвѣтныя [одежды]
LXX: И одѣлъ тебя въ испещренныя [одежды]-, въ обряды

закона, чтобы, ревностно исполняя ихъ, ты оставила идоловъ.
Это тѣ разноцвѣтныя одежды, въ которыя былъ одѣтъ ІОСИФЪ,
II НЕ могли братья продать ero. не снявъ съ него напередъ
разноцвѣтную нижнюю одежду (Быт гл. 37). И ο невѣстѣ

говорится въ 44 псалмѣ (ст. 10): предста царица одесную
тебе въ ризахъ позлащенныхъ одѣяна преиспещрена. Эго
та одежда, ο которой и апостолъ говорить: „облекитесь въ
новаго человѣка, обновляющагося для познанія no образу
Творца" (ЁФес. гл. 4). Хотияъ ли мы зна"Ь, что ото за разноцвѣтныя одежды? Тотъ же апостолъ пусть научить насъ,

шина вѣрующимъ: облецытеся убо eo утробы щедротъ
благости, смиренномудрія, кротости, долготерпѣнія (
3, 12). Что прекраснѣе этой испещренное™? 0 ней и Іовъ

говорилъ: кто далъ женамъ тканья мудрость или none-

щренія хитрость (Іов. 38. Sii)? И первосвященникъ разъ
въ годъ, когда возжигаль куреніе, входя во святое святыхъ,
употреблялъ испещренныя одежды (Исх. гл. 39;; Евр. гл. 9).
Везъ сомнѣнія, если бы чрезъ богатство, a не чрезъ святость и разнообразныя добродѣтели пріобрѣталось испещреніе
одея^дъ, то было бы написано ο Фараонѣ и Навуходоносорѣ,
что они имѣли эти одежды, a не объ ІОСИФѢ, который, имѣя
Отцемъ чужестранца и пастуха, ne могъ имѣть разноцвѣтныхъ и царскихъ одеждъ.

И обулъ тебя въ фіолетовый цвѣтъ (janthino). LXX: И

обулъ тебя въ гіацинтъ (hyacintho). Акила и Симмахъ перевели: janihim,
LXX и Ѳеодотіонъ: hyacinthina.
Вмѣсто
этого въ еврейскомъ написано tkas. И такъ сакъ рѣчь пре-