Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.6

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.6. — Киев, 1880

OCR
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
Syntax Warning: Invalid Font Weight
224

БЛАЖеННАГО ІЕРОНИМА.

Ст. 18. Пути твои и помышленія твои
сдѣлали
тебѣ это: это нечестіе твоеу такъ капъ горько оно>
покрыло сердце твое. Дѣлаетъ обращеніе къ городу Іерусалиму, что пути и помышленія его, какими онъ согрѣшилъ и дѣломъ и словомъ, сдѣлали то, что совершилось
совершившееся, что нечестіе его, горькое само въ себѣ^ покрыло сердце его и проникло его духовное существо. Итакъ
все, что ни происходитъ еъ нами, происходитъ по нашей
винѣ, которые сладкаго Господа превращаемъ въ горечь и
противъ воли вынуждаемъ на жестокости.
Ст* 19—20. Утробою моею, утробою моею скорблю\ чувства сердца моего возмущены во мнѣ: не
умолчуу ибо голосъ трубы услышала душа моя, крикъ
сраженія.
Бѣда на бѣду накликана9 и опустошена
вся земля. Внезапно разорены шатры мой, мгновенно
палатки мой. Гдѣ мы поставили возмущены, а въ Еврейскомъ стоитъ homa, тамъ Семдесятъ и Ѳеодотіонъ поставили:
μαιμάσσει, слово, значенія котораго я и теперь не знаю
Акила же поставилъ οχλίζει, что также означаетъ смущеніе. Ѳто слѣдуетъ замѣтить ο словѣ, относительно котораго, я знаю, многіе сильно спорятъ. Здѣсь приводятся выраженія пророка и чрезъ пророка самого Бога,—что Онъ
скорбитъ ο бѣдствіи народа своего и, подобно утробѣ
человѣческой, существо Его разрывается, — какъ и Спаситель скорбѣлъ ο смерти Лазаря (Іоаян. 11) и плакалъ
ο Іерусалимѣ, не скрывая печали молчаніемъ,—что всякій звукъ трубы и крикъ сраженій смущаетъ сердце Его,
когда бѣда идетъ за бѣдою и опустошается вся земля двухъ
колѣнъ. Неожиданно, говоритъ, для Женя Мой нѣкогда шатры и палатки разорены свирѣпымъ войскомъ Вавилонскимъ
и Мой нѣкогда жилища перешли въ добычу врагамъ. Это
*) Μαιμάσσω — vehementer cupio, palpito, — сильно желаю,
трепещу, слово малоупотребительное.