Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

419 —
Тобою,
когда этого слова нѣтъ ни въ греческомъ, ни въ
еврейскомъ. Иоэтому въ переводѣ должно слѣдовать тому же
правилу, ο которомъ мы часто говорили: въ тѣхъ случаяхъ,
гдѣ нѣтъ ущерба для смысла, должны быть соблюдаемы εύφωνία
и природныя свойства языка. Въ томъ же псалмѣ: милость
и истина срѣтостѣся (obviaverunt sibi, ст. 11). Вы гово-
рите, что въ греческомъ нѣтъ (возвратнаго мѣстоименія) ся
(sibi). Его нѣтъ и въ еврейскомъ, а у Семидесяти отмѣчено
черточкою (когда подобные значки, въ слѣдствіе небрежности
переписчиковъ, опускаются, какъ излишніе, по мнѣнію мно-
гихъ,—въ
чтеніи является большая ошибочность). Но если
бы это мѣстоимѣніе не было прибавлено, можно было бы по-
думать, что милость и истина не другъ къ другу вышли на
встрѣчу, а къ кому-то иному; равно правда и миръ не се-
бѣ взаимно дали лобзаніе, но другому.
Въ восемьдесятъ пятомъ",
и не предложиша Тебе предъ
совою (ІГс. 85, 14). Вы говорите, что въ вашемъ кодексѣ нѣтъ
Тебе. Прибавьте—Тебе, и исправляя погрѣшность переписчика,
исправите и свою ошибку. Хамъ же". и Ты, Тосподи Боже,
щедрый и милостивый (сг. 15). Въ греческомъ, вы говорите,
нашли: и Ты: Іосподи Боже мой. Это лишнее, потому что
слова мой
нѣтъ ни въ еврейскомъ, ни у Семидесяти.
Въ восемьдесятъ восьмомъ: велій и ужасный (Пс. 88, 8).
Вы говорите, что въ греческомъ нашли φοβερός, что значитъ
внушающій стразѣ, боязнь, опасеніе. Я думаю, что и ужасный
значитъ одно и тоже: ужасный разумѣется—не въ томъ пре-
зрительномъ и безобразномъ смыслѣ, въ какомъ представляетъ
это толпа, какъ напримѣръ:
„Ужасъ холодный
Въ трепетъ приводитъ мнѣ члены (Энеид. кн. 3)и
,
Иди:
„Ужасъ отвсюду входитъ мнѣ въ душу, и самая тишь
Трепетъ наводитъ (тамъ же кн. 2)".
Иди: