Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

410 —
и шумъ волнъ его. Въ томъ же псалмѣ: уготовалъ еси пищу имъ,
яко тако естъ уготованге ея (ст. 10). Вы говорите, что въ
греческомъ нѣтъ ея; между тѣмъ въ еврейскомъ thechina, ясно,
имѣетъ значеніе—уготована ея, —
τ е. земли, ο которой ска-
зано выше: посѣтилъ еси землю, и утиль
еси ю (тотъ же ст.).
Въ шестьдесятъ пятомъ: всесожженія тучна вознесу Те-
бѣ со ѳиміамовъ ОБНОВЪ (Пс. 65, 15). Въ греческомъ, вы го-
ворите, нашли вмѣсто этого: съ ѳиміамомъ и венами; но это
неправильно, потому что въ еврейскомъ написано: em catho-
roth elim, что переводится—μετά θυμιάματος χριών, т. е . съ ѳи -
міамомъ овновъ. Въ томъ же псалмѣ: сею роди услыша Богъ
(ст. 19). Въ греческомъ, вы говорите, нашли: услыша мя
Богъ; это—излишнее.
Въ шестьдесятъ седьмомъ: возрадуйтеся предъ линемъ Ею
(11с. 67, 6). Въ греческомъ, вы говорите, нашли вмѣсто этого:
и возрадуйтеся предъ линемъ Его. Такъ перевели это мѣсто
и мы; но кто испортилъ его въ вашемъ кодексѣ, я не могу
знать. Въ томъ же псалмѣ: ибо не вѣруютъ, еже
вселитися
Господу Богу (ст. 19). Вы говорите, что прочитали вмѣсто
этого въ греческомъ: χαί γάρ άπειθοΰντες τοο κατασχηνώιαι (т. е.
ибо противящыяся
еже вселитисн); но невѣрно въ томъ и
другомъ. Мы перевели: даже и невѣрующія,
еже
вселитися
Іосподу Богу; такъ что смыслъ будетъ слѣдующій, вытекающій
изъ предыдущаго: взогиелъ еси на высоту, плѣнилъ еси плѣнъ,
пріялъ еси даянія въ чемвѣцѣхъ,
и тѣхъ (пріялъ\ которые не
вѣровали, что Господь можетъ поселиться между смертными.
Въ томъ же псалмѣ: Богъ благоугоденъ Іосподь день дне (ст.
20). Вы говорите, что въ греческомъ вмѣсто этого нашли.
Іосподь благоугоденъ Богъ, благословенъ Тосподь день дне; но
выше приведенное лучше и вѣрнѣе. Хамъ же: видѣли вшествія
твоя, Боже (ст. 25). Въ греческомъ вмѣсто этого стоитъ:
видѣна быта вшествія твоя, Боже. Въ еврейскомъ читается