Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

408 —
Въ греческомъ поставлено ώνΐέδιοεν, τ. е. поносилъ. Но ясно,
что злословіе и поношеніе не разнятся между собою въ смыслѣ.
Въ пятьдесятъ пятомъ: яко мнози борющги мя, отъ высо-
ты дня убоюся (Пс. 55, 3. 4). Вы говорите, что въ грече-
скомъ нашли не убоюся; это прибавлено. Сочетаніе же словъ
здѣсь такое: яко миози борющіи мя, того ради я отъ высоты
дня убоюся, — т. е . убоюся ие борющихъ мя, ио твоего выш-
няго свѣта. Въ томъ же псалмѣ: гнѣвомъ люди сокрушиши (ст.
8). Въ греческомъ читается вмѣсто этого χατάςεκ, т. е . низ -
ведегии или ѵзвергнеши; въ латинскомъ же, вмѣсто низверг-
нешь
т. е.
-/ατάΐϊίς, удержана, къ сожалѣнію, ошибка,
κατέαΐεις, т. е . сокругииши
Ибо и въ еврейскомъ стоитъ
liored, т. е . καταφφασον, что можно выразить нашимъ сло-
вомъ низложщ а Симмахъ перевелъ хатаогТза!.
Въ пятьдесятъ восьмомъ: яко Богъ заступникъ мой (ТІс.
58, 10). Въ греческомъ поставлено вмѣсто этого: заступникъ
мой еси Ты. Но нужно знать, что въ еврейскомъ нѣтъ ии
еси, ни Ты; а есть то и другое только у Семидесяти. Вь томъ
же самомъ мѣстѣ: Богъ мой, воля Его предваритъ мя (ст. 11).
Въ греческомъ поставлено вмѣсто этого ti Иго ζ άυτοϋ, т. е.
милость Его; это и вѣрнѣе. Но въ еврейскомъ читается: ми-
лость моя предваритъ
мя. Въ томъ же псалмѣ: Богъ явитъ
мигъ на вразѣхъ могіхъ (ст. тотъ же). Въ греческомъ поста-
влено вмѣсто этого Богъ мой; по мой прибавлено. Тамъ же: не
убгй ихъ, да не когда забудутъ народъ твой (ст. 12). По гре-
чески вмѣсто этого написано: законъ твой; но ни у Семиде-
сяти, ни въ врейскомъ нѣтъ народъ твой. а народъ мой; такъ
перевели и мы. Тамъ же: и увидятъ яко Богъ владычествуетъ
Іаковомъ, концы земли (ст. 14). Въ греческомъ стоитъ вмѣсто
') Мѣсто это, испорченное во всѣхъ извѣстныхъ изданіяхъ твореній бл.
Іеронима, мы перевели собразно поправкѣ, предложенной издателями этихъ
твореній въ Curs. Compl. Patrol.