Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

404 —
есть и такихъ экземпляровъ, въ которыхъ слово Γосподь не
употреблено и одииъ разъ.
Въ тридцать шестомъ: и пути его восхощетъ (Пс. 36, 23).
Вы говорите, что въ греческомъ прочитали восхощетъ шло. Это
—прибавлено, и не встрѣчается ни у одиого изъ переводчиковъ.
Въ тридцать восьмомъ: обаче всуе мятется воякъ чело-
вѣкъ (ІІс. 38, 6). Въ греческомъ не нашли, говорите вы, мя-
тется. Но и у Семидесяти это прибавлено подъ черточкою. И
у васъ и у многихъ другихъ являются недоразумѣнія отъ того,
что вслѣдствіе небрежности переписчиковъ звѣздочки и чер-
точки исчезли, н перемѣшалось все, что хотѣли отличить.
Въ тридцать девятомъ: и законъ твой посредѣ
сердца
моею (ІІс. 39, 9). Въ греческомъ нашли, говорите вы, по-
садѣ
чрева моею; такъ это и въ еврейскомъ, patthoch шеаі.
У латинянъ переведено въ сердцѣ ради благозвучія; тѣмъ не
менѣе скрывать истину мы не должны. Въ томъ же псалмѣ:
Тосподи, во еже помощи ми вонми (ст. 14). Въ греческомъ,
говорите вы, нашли σπίΰαον, τ. е. поспѣши.
Но у Семиде-
сяти поставлено τιρόαχί;, τ. е . вонми.
Въ сороковомъ: и если вхождаше видѣти (Пс. 40, 7).
Вы говорите, что въ греческомъ нѣтъ если. Но слово это по-
ставлено очеиь ясно и въ еврейскомъ и у всѣхъ переводчи-
ковъ; да и Семьдесятъ перевели: και г\ гіагтгорг^г-о τοϋ ίδΐΐν.
Въ сорокъ первомъ: спасеніе лица моею, Богъ мой. (ІІс.
41, 6). Вы говорите, что вмѣсто этого нашли и Богъ мой.
Нужно знать, что выраженіе это встрѣчается въ томъ же
псалмѣ два раза: въ первомъ случаѣ око читается:
спасеніе
лица моего Богъ мой,—во
второмъ, т. е . въ концѣ самаго
псалма: спасеніе лица моего, и Богъ мой; только въ послѣд-
немъ союзъ и добавленъ подъ звѣздочкою изъ еврейскаго и
изъ Ѳеодотіона. Тамъ же: потшаху
ми угнетающіе меня (ст.
11). Вы сказали, что нашли вмѣсто этого ot εχθροί μου, τ. е.