Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

401 —
Въ восемнадцатомъ псалмѣ: возрадуется ако исполинъ
тещи путь СБОЙ (ПС. 18, 6 ). Вы говорите, что въ греческомъ
пѣтъ свой; но мы находимъ, что это слово прибавлено подъ
черточками (sub теги),—знакъ, что его въ еврейскомъ пѣтъ.
Въ девятнадцатомъ: дастъ гни по сердцу твоему (11с.
19, 5). Вы говорите, что въ греческомъ нашли прибавлен-
нымъ къ атому стишку имя Господа. Но оно здѣсь излишнее,
потому что подразумѣвается само собою, послѣ предыдущихъ
словъ: έτιαχκααί зн Κύριο:, которыми псаломъ и начинается. Въ
какомъ смыслѣ говорится тамъ: услышитъ тя Тосподь въ день
печали (ст. 1), въ такомъ же и здѣсь: дастъ ти по сердцу
твоему, т. е. дастъ тотъ же Господь, ο которомъ выше сказано.
Въ томъ же псалмѣ: и услыши ны въ день, который призо-
вемъ Тя (ст. 10). Вы говорите, что читали вмѣсто этого: въ
оньже аще день (въ какой день ««...); но первое согласно съ
еврейскимъ подлинникомъ, гдѣ стоитъ biom, τ. е . въ день.
Въ двадцать первомъ: Ты же, Тосподи, не удали помощь
твою отъ мене (11с. 21, 20). Вы говорите, что нашли мою;
это согласно съ истиною, и такъ слѣдуетъ исправить. Ибо мы
думаемъ, что нельзя долго безразсуднымъ споромъ защищать
то, что измѣнено по ошибкѣ писцовъ. Въ томъ же псалмѣ:
все сѣмя Іаковле возвеличьте Ею (ст. 24). Вмѣсто этого въ
греческомъ написано: 5о;язатг αΰτον, тѵ е. прославите Ею. Но
нужно знать, что всюду, гдѣ по-гречески написано прослави-
те, латинскій переводчикъ переводилъ возвеличите (magnifl-
cate). 'Гакъ дѣлалъ онъ, сообразуясь со сказаннымъ въ книгѣ
Исходъ: поимъ Іосподеви,
славно бо возвеличися (Исх. 15, 1).

По-гречески вмѣсто этого стоитъ прославися;
ио если такъ
переводится по-латыни, переводъ оказывается негоднымъ. И
мы, занимаясь нѣкогда исправленіемъ Псалтыри, всюду, гдѣ
смыслъ тождествеиъ, не рѣшались измѣнять перевода древнихъ,
чтобы излишнею новизною не пугать усерднаго читателя.
'Івор. бл. Іеронима. Томъ 2.
26