Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2

Творения Блаженнаго Иеронима Стридонскаго. Ч.2. Изд. 2-е, — Киев, 1894

Содержание

ОтдѢлъ третій

44. Письмо къ Марцеллѣ отъ имени Павлы и Евстахіи

45. Письмо къ Дезидерію

46. Письмо къ Паммахію, иди Апологія книгъ противъ Іовиніана

47. Письмо къ Паммахію

48. Письмо къ Домніону

49. Письмо къ Непоціану объ образѣ жизни клириковъ и монаховъ

50. Письмо къ Павлину объ упражненіи въ св. Писаніи

51. Письмо къ Фуріи ο храненіи вдовства

52. Письмо къ Аманду

53. Письмо къ Паммахію ο лучшемъ способѣ перевода

54. Письмо къ Павлину

55. Письмо къ Марцеллѣ

56. Письмо къ Иліодору

57. Письмо къ Вигилянцію

58. Письмо къ Транквиллину

59. Письмо къ Ѳеофилу

60. Письмо къ Фабіолѣ объ одеждѣ священнической

61. Письмо къ Принципѣ, объясненіе 44 псалма

62. Письмо къ Иаммахію

63. Письмо къ Каструцію

64. Письмо къ Океану

65. Письмо къ великому оратору города Рима

66. Письмо къ Людинію

67. Письмо къ Виталію пресвитеру

68. Письмо къ Енангеду пресвитеру

69. Письмо къ Руфину пресвитеру

70. Письмо къ Ѳеодорѣ вдовѣ

71. Письмо къ Агибаю

72. Письмо къ Океану ο смерти Фабіолы

73. Книга истолковательная къ Фабіолѣ ο сорока двухъ станахъ израильтянъ въ пустынѣ

74. Письмо къ Сальвинѣ

75. Письмо къ Руфину

76. Письмо къ Ѳеофилу противъ Іоанна, епископа іерусалимскаго

77. Письмо къ Паммахію и Океану

78. Письмо къ Павлину

79. Письмо къ Ѳеофилу

80. Письмо къ Ѳеофилу

ОтдѢлъ четвертый

OCR

114 —
обольщаешь кліентовъ, золотомъ проникаешь къ Данаѣ, какъ
читаемъ въ басняхъ (Aletam. 1 . 4): и между тѣмъ меня обви-
няешь въ подлогѣ того, что самъ сдѣлалъ посредствомъ об-
мана. Обвиняя, ты признаешь за собою преступленіе гораздо
худшее того, въ которомъ обличаешь меня.Одинъ тебя обли-
чаетъ въ ереси, другой въ искаженіи догматовъ. Ты молчишь,
защищаться не смѣешь, язвишь переводчика, кричишь изъ-за
буквъ и всю свою защиту полагаешь въ томъ, что злословишь
безмолвнаго. Выдумывай, будто я въ переводѣ допустилъ ошибку
иди опустилъ что-нибудь. Въ эхомъ вся сущность твоего дѣла,
въ этомъ вся твоя защита. Неужели оттого ты не еретикъ, что
я худой переводчикъ? Я не то говорю, что считаю тебя ере-
тикомъ,—пустъ знаетъ это тогъ, кто обвинилъ, вѣдаетъ тотъ,
кто написалъ,—а то, что очень глупо, когда тебя обличаетъ
одинъ, обвинять другаго, и когда у самого все тѣло изранено,
находить утѣшеніе, уязвляя спящаго.
Доселѣ я говорилъ такъ, какъ будто я измѣнилъ что-ни -
будь въ письмѣ, тогда какъ простой переводъ могъ бы имѣть
ошибку, а не преступленіе. Α теперь, такъ какъ самое письмо
показываетъ, что ничего не измѣнено въ смыслѣ, ничего не
прибавлено, не измышлено ісакого-нибудь догмата, то „они
подлинно своимъ пониманіемъ показываютъ, что ничего не по-
нимаютъ" (Terent. Prol. Andr.) и желая обличить чужое не-
умѣнье, обнаруживаютъ свое. Ибо я не только сознаюсь, но и
свободно заявляю, что въ переводѣ съ греческаго, кромѣ св.
Писанія, въ которомъ и расположеніе словъ есть тайна, я пе-
редаю не слово въ слово, а мысль въ мысль. И въ этомъ
отношеніи я слѣдую руководству Туллія (Цицерона), который
перевелъ Платонова Протагора, Эісономиконъ Ксенофонта и двѣ
прекраснѣйшія рѣчи Эсхина и Демосѳена—одного противъ дру-
гая. Не время теперь говорить, сколько онъ въ нихъ опустилъ,
сколько прибавилъ, сколько измѣнилъ, чтобы особенности чужаго