XXI век

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 / изд. подготовили Л. А. Ольшевская, А. А. Решетова, С. Н. Травников; отв. ред. А. С. Дёмин. -М.:Наука, 2008

Описание путешествия в Константинополь, Египет и Иерусалим, совершенного в 1701–1703 гг. московским священником, который после возвращения на родину стал одним из руководителей старообрядчества – ценный исторический источник петровского времени и оригинальный литературный памятник, развивающий традиции школы протопопа Аввакума. Дан текст трех редакций «Хождения», статьи об историко-литературном процессе конца XVI–XVIII вв.

Содержание

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 - 2008

ТЕКСТЫ

ДОПОЛНЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ

Обложка

Суперобложка

OCR
Археографической обзор списков и редакций "Хождения в Святую землю" 527
ПЕРВАЯ РЕДАКЦИЯ
Мнѣ-де до тебѣ дѣла нетъ; чтоб де
ты, выѣхавши на Русъ, молвилъ про
нас доброе слово (л. 135 об.).
ТРЕТЬЯ РЕДАКЦИЯ
Мнѣ-де до тебе нѣсть дѣла никакова.
Я-де для тово тебе позвалъ, что де ты
московской человѣкъ, да пришолъ-де
съ салтанскимъ указомъ, а прежде
сего съ такими указами никто не
хаживал ъ. Такъ де я салтанскова
здравия позвалъ тебе поздравить и честь
воздать, чтобъ де ты, выѣхавши на
Русь, про насъ слово доброе молвишъ
(л. 65).
Да велѣлъ мнѣ сѣсть, а с амъ мнѣ
чрезъ толмоча говоритъ: "Не покру-
чинься-де, пожалуй, что де я тебе ночи
позвалъ. У насъ-де, у турокъ, нынѣ
постъ, такъ де мы въ день не пъемъ,
ни ядимъ, такъ де я тово ради въ день
и не звалъ, и теперьва-де станемъ со
мною кагве пить (л. 65).
Первую и третью редакции "Хождения" сближает то, что внутренние
монологи паломника в них не оформлены как прямая речь, в отличие от
второй переработки памятника:
Станем-де со мной когве пить
(л. 135 об.).
ПЕРВАЯ РЕДАКЦИЯ
Миленкая Русь! Не
токмо накормить, и
места не дадут, где
опачнуть с пути
(л. 42).
ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ
И я подумалъ в себѣ:
"Да, милѣнъкая Русь,
не токмо накормить
или мѣста не дать,
гдѣ опочить с пути!"
(л. 66).
ТРЕТЬЯ РЕДАКЦИЯ
Все бѣда, миленкая
Русь! Не токмо
накормить, и мѣста не
дадутъ, гдѣ опачинуть
съ пути (л. 19).
Иноязычные заимствования в третьей редакции "Хождения" продолжают
оставаться устойчивой лексической группой, состав которой расширяется.
В нее входят и уже использованное вторым редактором греческое слово пи-
тропос (наместник), и новые заимствования, в основном тюркизмы и
грецизмы (см., например, л. 15 об.: Токало, сирЪчь то-ди вамъ добро; л. 25:
у насъ вольница, а у нихъ левентъ). Иноязычная лексика отличается
вариативностью в пределах третьей редакции (ср.: ермучекъ, л. 11 об. - юмрукчЪй,
л. 14 об.; изапуша, л. 73 - изупаша, л. 73) и трех редакций: талерей - та-
релЪй - талерей (л. 15); пекнешъ (I и II ред.) - пешкешъ (л. 17); чефуты
(I и II ред.) - ифуты (л. 17); араки (I и II ред.) -раки (л. 48). Особенно это
характерно для топонимов: Селиври - Селиврии - Веливри (л. 32); Бургавъ -