XXI век

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 / изд. подготовили Л. А. Ольшевская, А. А. Решетова, С. Н. Травников; отв. ред. А. С. Дёмин. -М.:Наука, 2008

Описание путешествия в Константинополь, Египет и Иерусалим, совершенного в 1701–1703 гг. московским священником, который после возвращения на родину стал одним из руководителей старообрядчества – ценный исторический источник петровского времени и оригинальный литературный памятник, развивающий традиции школы протопопа Аввакума. Дан текст трех редакций «Хождения», статьи об историко-литературном процессе конца XVI–XVIII вв.

Содержание

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 - 2008

ТЕКСТЫ

ДОПОЛНЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ

Обложка

Суперобложка

OCR
524
Л.А. Ольшевская, А.А. Решетова, С.Η. Травников
Третья редакция "Хождения" содержит разночтения, касающиеся
расстояний между населенными пунктами и временных характеристик. Если в
первой и второй редакциях от Волхова до Орла и от Орла до Севска
соответственно 40 и 120 верст, то в третьей редакции - 50 и 108. От гирла до
Царяграда Уским морем, по версии первых редакций, - 58 верст, а по
данным последней переработки памятника - осмънадесятъ верстъ. Новый
редактор сообщал: на обратном пути казаки встретили паломников, когда
те не доехали Поволочи верстъ за десять (л. 75), что противоречит
свидетельству первых редакций (вЪрстъ за 15). При сопоставительном анализе
редакций "Хождения" выявлены расхождения в датировке событий:
согласно сведениям третьей редакции, паломники вышли из Севска 17 генва-
ря, первой и второй -16 генваря; из Глухова они отправились в путь 20 ген-
варя вместо 19 генваря, как сообщают первые редакции. Не известно
точно, когда путешественники пришли к Оке под городом Белевом: в это
время в Спасском монастыре 4 часа нощи ударило (I и II ред.) или два часа
ночи (III ред.).
В третьей редакции встречаются случаи искажения текста, явно
ошибочных чтений. Синайский монастырь именуется Санайским (л. 18 об.), вместо
на катаргахъ (I ред.) читается на торгахъ (л. 23 об.), слово знамение
заменяется на затмЪние (л. 72), фраза в тѣ поры прочитана редактором как въ
таборы (л. 76 об.). Идущие в Египет корабли грузили, по версии третьей
редакции, не мылом, лесом, а малымъ лЪсомъ (л. 38 об.). Ошибочным является
указание на время выхода паломников из Ромли в Иерусалим - ноября въ 28
дни (л. 42 об.), ибо далее идет очерк, датированный 30 октября. Допущен ряд
изменений в именослове произведения: белевец Вязмитин выступает как
Вязмятин, калужане Давыд Стефанович и Никифор Иосифович как Давыд
Степанович и Иосиф Никифорович, орлянин Илья Басов как Нил Басов',
фамилия севского воеводы меняется с Коровина (Коробьина) на Коровина.
Приведенный ниже сопоставительный ряд умножает число разночтений,
характерных для третьей редакции памятника:
ПЕРВАЯ РЕДАКЦИЯ
А хоша бы нас куда и
продали - кому искать?
Некому (л. 85 об.).
...инъ городъ весь ра-
зоренъ от татар...
(л. 150 об.).
Α выѣзжали все
бранная молодешъ (л. 155).
ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ
А хошъ бы нас куда
и продали - кому бы
насъ искать, инаковъі
(л. 124 об.-125).
...ино горадъ весь ра-
зоренъ от тотаръ...
(л. 253).
А выежали все браная
молодежь (л. 260 об.).
ТРЕТЬЯ РЕДАКЦИЯ
А хотя бы насъ куда и
продали-кому насъ
искать и на комъі
(л. 36 об.).
И новъ городъ весь
разоренъ от татаръ..."
(л. 73).
Α выѣжжали все
убранная молодешъ
(л. 75 об.).